Un inventaire des structures d'accueil et de soins destinées aux femmes victimes de violences a commencé à être dressé dans le cadre du Comité interministériel. | UN | وفي إطار اللجنة الوزارية، بدأ تسجيل الهياكل القائمة لتلقي ورعاية المجني عليهن من النساء من ضحايا العنف. |
dans le cadre du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, les États de cette sous-région ne sont pas restés inactifs. | UN | وفي إطار اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المعنية بمسائل الأمن في أفريقيا الوسطى، لم تقف بلدان هذه المنطقة الفرعية مكتوفة الأيدي. |
C'est pourquoi, dans le cadre du Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale, les pays de cette sous-région ont signé le Pacte de non-agression lors du dernier sommet de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à Yaoundé, à l'exception du Rwanda. | UN | لذلك، وفي إطار اللجنة الاستشارية الدائمة لﻷمم المتحدة وقعت بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية، باستثناء رواندا، ميثاق عدم اعتداء في مؤتمر القمة اﻷخير لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الذي عقد في ياوندي. |
dans le cadre de la Commission mixte intérimaire, des pourparlers ont été engagés concernant des dispositions monétaires communes et des règlements douaniers communs. | UN | وفي إطار اللجنة المؤقتة المشتركة، بدئ في مباحثات بشأن اتخاذ ترتيبات نقدية مشتركة وأنظمة جمركية موحدة. |
dans le cadre de la Commission chargée d'étudier la réforme constitutionnelle, il a été convenu de supprimer les dispositions en question. | UN | وفي إطار اللجنة المكلفة بدراسة الاصلاح الدستوري، اتفق على إلغاء الحكمين المعنيين. |
En 2008, le Représentant a mis l'accent au sein du Comité permanent interorganisations sur les implications d'ordre humanitaire des changements climatiques. | UN | 88 - وفي إطار اللجنة الدائمة، أكد ممثل الأمين العام على الآثار الإنسانية المترتبة على تغير المناخ خلال عام 2008. |
dans le cadre du Comité technique de désarmement, la Section militaire a pris activement part à l'organisation, le 25 juillet 2003, d'une importante cérémonie officielle d'incinération des armes, munitions, explosifs et autres matériels militaires récupérés. | UN | 17 - وفي إطار اللجنة الفنية المعنية بنزع السلاح، شارك الجزء العسكري، في 25 تموز/ يوليه 2003، مشاركة جادة، في احتفال رسمي هام لحرق الأسلحة والذخيرة والمتفجرات وغيرها من المواد العسكرية المستردة. |
dans le cadre du Comité international, on a examiné les applications du système de positionnement mondial (GPS) au sein des réseaux mondiaux d'instruments au sol à faible coût. | UN | وفي إطار اللجنة الدولية للنظم العالمية لسواتل الملاحة، دُرست تطبيقات النظام العالمي لتحديد المواقع في صفائف الأجهزة الأرضية العالمية القليلة التكلفة. |
dans le cadre du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, le Centre a aidé le Département des affaires de désarmement à organiser un séminaire sous-régional en Afrique centrale pour former des formateurs à des mesures concrètes de désarmement en faveur de la consolidation de la paix. | UN | ٧ - وفي إطار اللجنة الاستشارية الدائمة لﻷمم المتحدة المعنية بقضايا اﻷمن في أفريقيا الوسطى ساعد المركز إدارة شؤون نزع السلاح على تنظيم حلقة دراسية دون إقليمية في جمهورية أفريقيا الوسطى حول تدريب المدربين على التدابير العملية لنزع السلاح من أجل توطيد السلم. |
dans le cadre du Comité permanent interorganisations, l'UNICEF a pris l'initiative d'un projet consistant à donner des exemples concrets de pratique opérationnelle dans des situations de déplacement interne et à les rattacher aux Principes directeurs, dans le but d'incorporer les conclusions de cette étude dans un manuel opérationnel " . | UN | وفي إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تتصدر منظمة الأمم المتحدة للطفولة الجهود بشأن مشروع يوفر أمثلة للممارسة الميدانية في حالات التشريد الداخلي ويربطها بالمبادئ التوجيهية، ومن المنتظر ظهور نتيجة هذا الاستقصاء في شكل دليل ميداني. |
48. Enfin, dans le cadre du Comité permanent interorganisations pour les affaires humanitaires, certains progrès ont été réalisés vers une ferme intégration du système des Nations Unies aux fins des opérations spéciales à prévoir dans les situations d'urgence complexes. | UN | ٤٨ - وختاما وفي إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالشؤون اﻹنسانية، جرى إحراز بعض التقدم في كفالة تكامل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق العمليات الخاصة في حالات الطوارئ المعقدة. |
Nous continuerons en conséquence à exiger que la Convention sur les matières fissiles soit une mesure de désarmement et, nous nous sommes donc joints aux 26 autres délégations pour proposer que cette question soit traitée au titre du point concernant le désarmement nucléaire et dans le cadre du Comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | ولذلك فإننا سنواصل اﻹصرار على أن يكون ما يسمى باتفاقية المواد الانشطارية تدبيراً من تدابير نزع السلاح، وبوصفه تدبيراً لتحقيق نزع السلاح، فإننا قد اشتركنا مع ٦٢ وفداً في اقتراح هذا البند، فينبغي أن يجري تناول هذه المسألة في إطار البند المتعلق بنزع السلاح النووي وفي إطار اللجنة المخصصة لنزع السلاح. |
16. dans le cadre du Comité interministériel de lutte contre la violence sexiste, un groupe de travail a été chargé à cet égard de mettre au point le projet de loi sur la violence domestique en tenant compte des dispositions de la Convention susmentionnée. | UN | 16- وفي إطار اللجنة الوزارية لمكافحة العنف الجنساني، عهد إلى فريق عمل بصياغة مشروع قانون بشأن العنف المنزلي يراعي أحكام الاتفاقية المشار إليها أعلاه. |
32. Les consultations entre l'Administration et les représentants du personnel se tiennent régulièrement, que ce soit par le biais de consultations informelles ou dans le cadre du Comité consultatif mixte (CCM) créé à cette fin. | UN | 32- تعقد مشاورات بصورة منتظمة بين الإدارة وممثلي الموظفين من خلال مناقشات غير رسمية وفي إطار اللجنة الاستشارية المشتركة المنشأة لهذا الغرض. |
dans le cadre du Comité permanent interinstitutions, le HCR a contribué à élaborer des politiques sur la réforme humanitaire, à gérer le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires et à redéfinir et à améliorer le système de coordonateurs des affaires humanitaires. | UN | 73 - وفي إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ساهمت المفوضية في صياغة سياسات بشأن إصلاح المنظومة الإنسانية وإدارة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ وإعادة تحديد نظام منسقي الشؤون الإنسانية وتحسينه. |
Comme indiqué au paragraphe 4 ci-dessus, à l'issue de consultations approfondies sur le mécanisme de partage des dépenses, les organisations du système des Nations Unies ont adopté, dans le cadre du Comité de haut niveau chargé des questions de gestion, les principes et modalités ci-après concernant le partage des dépenses afférentes au système de gestion de la sécurité : | UN | " 32 - كما ورد في الفقرة 4 أعلاه، اعتمدت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بعد مشاورات مستفيضة حول تقاسم تكاليف الترتيبات، وفي إطار اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، المبادئ والطرائق التالية لتقاسم التكاليف المرتبطة بنظام إدارة الأمن: |
Par ce crime odieux, le mouvement rebelle affiche à nouveau son mépris des dispositions de l’Accord de Rome qu’il a pourtant signé en novembre dernier avec le Gouvernement sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies et dans le cadre du Comité technique mixte pour les affaires humanitaires. | UN | وهذه الجريمة الفظيعة تعطي مثالا آخر على استهتار الحركة التمردية بأحكام اتفاق روما الذي وقعته مع الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي تحت رعاية اﻷمم المتحدة وفي إطار اللجنة التقنية المشتركة للشؤون اﻹنسانية. |
16. dans le cadre de la Commission nationale pour la régularisation extraordinaire, il a déjà été statué favorablement sur 111 856 candidatures. | UN | ٦١- وفي إطار اللجنة الوطنية للتصحيح الاستثنائي، تمت الموافقة على ٦٥٨ ١١١ طلبا. |
Le Ministre des affaires étrangères a aussi affirmé que la fin du mandat n'affecterait aucunement la poursuite de la coopération de l'Iraq avec le Koweït, au niveau bilatéral et dans le cadre de la Commission tripartite, en vue de résoudre les questions en suspens. | UN | وأكّد الوزير أيضا أن إنهاء تلك الولاية لن يؤثر بأي شكل من الأشكال على تعاون العراق المستمر مع الكويت على المستوى الثنائي وفي إطار اللجنة الثلاثية بشأن التسوية الناجحة للمسائل المتبقية. |
Le Gouvernement zaïrois, agissant en coopération avec le HCR ainsi que dans le cadre de la Commission tripartite et du plan d'action adopté à Bujumbura, est en train de reconsidérer sa politique en matière de rapatriement, notamment les questions de réorganisation et d'amélioration des conditions de vie dans certains camps, afin d'encourager les retours volontaires. | UN | وتقوم حكومة زائير، بالتعاون مع المفوضية وفي إطار اللجنة الثلاثية وخطة عمل بوجومبورا، باستعراض أنهجها المتصلة باﻹعادة الى الوطن، بما في ذلك تنظيم بعض المخيمات من جديد ودمجها بهدف إعادة تنشيط العودة الطوعية الى الوطن. |
dans le cadre de la Commission mixte afghano-pakistanaise pour la réconciliation et la paix, qui vient d'être créée, les responsables des opérations se sont rencontrés le 29 juin à Kaboul. | UN | وفي إطار اللجنة الأفغانية الباكستانية المشتركة للمصالحة والسلام المنشأة حديثا، عقد الفرع التنفيذي في اللجنة اجتماعا في كابل في 19 حزيران/يونيه. |
Plusieurs départements avaient exprimé, au sein du Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte, leur volonté de continuer de faire appel à des stagiaires et d'accepter l'aide d'établissements universitaires pour préparer des études sur certains articles de la Charte. | UN | وفي إطار اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بمرجع الميثاق، أعربت إدارات عديدة عن استعدادها لمواصلة إشراك المتدربين الداخليين وقبول المساعدات من المؤسسات الأكاديمية في إعداد دراسات عن مواد معينة. |