"وفي إطار برامج" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre des programmes
        
    • dans le cadre de programmes
        
    • dans le cadre de ses programmes
        
    dans le cadre des programmes régionaux d'emploi, 40 % des nouveaux emplois prévus sont réservés aux femmes. UN وفي إطار برامج العمالة الإقليمية التابعة للحكومة، يخصص 40 في المائة من الوظائف الجديدة المتوقعة للمرأة.
    dans le cadre des programmes d'aide, nous encourageons une meilleure gestion des affaires publiques et une plus grande transparence au sein des gouvernements. UN وفي إطار برامج المساعدة كنـــا ولا نزال نشجع الحكم السديد وزيادة الشفافية في الحكم.
    dans le cadre des programmes d'équivalence et des cadres nationaux de qualification, on s'est employé à identifier un seuil minimum d'alphabétisation de base dans divers contextes, qui va au-delà d'un ensemble de compétences traditionnelles. UN وفي إطار برامج التعادل وأطر التأهيل الوطنية، بذلت الجهود لتحديد عتبات دنيا لمحو الأمية الأساسي في سياقات مختلفة بما يتجاوز مجموعات المهارات التقليدية.
    dans le cadre de programmes sectorie1s opérationnels et de leurs projets complémentaires, on a défini un certain nombre de mesures qui devraient amé1iorer notablement la situation des communautés tziganes. UN وفي إطار برامج العمليات القطاعية وملحقاتها، تحدد عدد من التدابير التي ينبغي أن تسهم في إيجاد حل مادي لوضع طائفة الروما.
    dans le cadre de ses programmes d’action nationaux, les autorités, en collaboration avec le Gouvernement néerlandais et le PNUE, ont procédé à une évaluation de la dégradation des sols et établi des cartes de deux districts dans le nord du Kenya. UN وفي إطار برامج العمل الوطنية، أنجزت حكومة بلده، بالتعاون مع حكومة هولندا وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تقييما لتدهور البيئة ورسما للخرائط يغطي مقاطعتين في شمال كينيا.
    dans le cadre des programmes du SMSI et de l'UIT, l'Académie a préparé et publié un ouvrage intitulé The Digital Gap in Global Information Society. UN وفي إطار برامج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات وبرامج الأكاديمية، أعدت ونشرت كتابا عنوانه الفجوة الرقمية في مجتمع المعلومات العالمي.
    dans le cadre des programmes plateformes multifonctionnelles, les femmes bénéficient d'alphabétisation fonctionnelle et de micro crédits aux fins de réaliser des activités génératrices de revenus. UN وفي إطار برامج الفضاءات المتعددة الوظائف، تستفيد النساء من دورات محو الأمية الوظيفية ومن القروض الصغيرة بهدف القيام بالأنشطة المدرة للدخل.
    Il faut aussi prévoir une formation à l'entreprenariat et des programmes d'apprentissage en dehors du système éducatif traditionnel, dans le cadre des programmes destinés aux populations rurales et aux communautés. UN كما يتطلّب ذلك الترسيخ توفير برامج تدريب وتعلُّم في مجال تنظيم المشاريع خارجة عن نطاق أنظمة التعليم الرسمي وفي إطار برامج تخص الأرياف والمجتمعات المحلية.
    dans le cadre des programmes relatifs aux mers internationales du FEM, l'ONUDI s'attache à promouvoir une mise en valeur plus rationnelle des ressources hydrauliques en réduisant la consommation et en encourageant la réutilisation et le recyclage de l'eau ainsi qu'en réduisant les déchets et la pollution. UN وفي إطار برامج المياه الدولية التي يمولها مرفق البيئة العالمية لزيادة إنتاج المياه بتخفيض كمية الاستهلاك وزيادة إعادة استعمال الماء بتدويره، وكذلك تخفيض الفاقد من الماء وتخفيض التلوث.
    873. dans le cadre des programmes d'assistance en cours du Centre pour les droits de l'homme et du Service de la prévention du crime et de la justice pénale, il y aurait lieu d'entreprendre une réforme juridique dans le domaine des droits de l'enfant et de la formation des personnes qui, par profession, travaillent avec des enfants. UN ٨٧٣ - وفي إطار برامج المساعدة التقنية الجارية لمركز حقوق اﻹنسان ولفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، ينبغي الشروع في اصلاح القوانين في ميدان حقوق اﻷطفال وتدريب العاملين المهنيين مع اﻷطفال.
    78. dans le cadre des programmes d'assistance en cours du Centre pour les droits de l'homme et du Service de la prévention du crime et de la justice pénale, il y aurait lieu d'entreprendre une réforme juridique dans le domaine des droits de l'enfant et de la formation des personnes qui, par profession, travaillent avec des enfants. UN ٨٧- وفي إطار برامج المساعدة التقنية الجارية لمركز حقوق اﻹنسان ولفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، ينبغي الشروع في اصلاح القوانين في ميدان حقوق اﻷطفال وتدريب العاملين المهنيين مع اﻷطفال.
    337. dans le cadre des programmes de santé reproductive, 7 régions ont été classées prioritaires et continuent de bénéficier d'interventions spécifiques en vue d'améliorer les indicateurs de santé maternelle et infantile et de réduire les taux de la mortalité maternelle et infantile. UN 337- وفي إطار برامج الصحة الإنجابية، جرى تصنيف 7 مناطق على أنها ذات أولوية، وهي لا تزال تستفيد من إجراءات محددة ترمي إلى تحسين مؤشرات صحة الأم والطفل وخفض معدلات وفيات الأمهات ووفيات الرضع.
    Des stages et séminaires de formation du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique à l'intention de parlementaires et dans le cadre des programmes annuels pour les dirigeants en matière d'environnement pour le développement durable à l'Institut Tongji du PNUE à Shanghai UN المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ: دورات تدريبية وحلقات دراسية للبرلمانيين، وفي إطار برامج الريادة السنوية المعنية بالبيئة من أجل التنمية المستدامة في معهد تونغجي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في شنغهاي
    Pour les questions liées à l'exécution du Programme et à ses politiques, programmes, priorités et normes, le Directeur mondial suit les directives données par le Conseil d'administration et mène son action dans le cadre des programmes de travail et des budgets approuvés par le Conseil. UN وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتطبيق وتنفيذ مهمة البرنامج وسياسته العامة وبرامجه وأولوياته ومعاييره، فإن المدير العالمي يتصرف في حدود التوجيهات الصادرة عن المجلس التنفيذي وفي إطار برامج العمل والميزانيات التي وافق عليها المجلس.
    dans le cadre des programmes d'éradication de la pauvreté, les femmes vraiment pauvres, et surtout celles qui sont sur la liste des pauvres d'entre les pauvres établie par l'État, ont plus facilement accès au crédit que les ménages qui ne sont pas pauvres. UN وفي إطار برامج القضاء على الفقر، تتمتع الفقيرات المدقعات، وبخاصة من أدرجت أسماؤهن في قائمة الفقراء المدقعين التي تعدها الحكومة بإمكانية أفضل للحصول على الائتمانات بالمقارنة مع الأسر المعيشية غير الفقيرة.
    dans le cadre des programmes d'ajustement structurel du FMI et de la Banque mondiale, la plupart des pays en développement ont unilatéralement réduit leurs tarifs et leurs barrières non tarifaires en prélude à l'adoption de l'Accord sur l'agriculture de l'OMC, tandis que les pays développés sont restés à des niveaux de protectionnisme élevés. UN وفي إطار برامج التكيف الهيكلي التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، خفضت البلدان النامية من جانب واحد حواجزها التعريفية وغير التعريفية قبل عقد اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة، بينما حافظت البلدان المتقدمة على مستويات عالية من الحماية لأسواقها.
    dans le cadre des programmes spéciaux, on forme les membres de six groupes-cibles : les responsables des municipalités (khokim), les fonctionnaires des services de répression, les dirigeants des mahalla, ceux du mouvement de jeunesse Kamolot, les chefs religieux, et les médias. UN وفي إطار برامج خاصة، يجري تدريب 6 مجموعات مستهدفة، هي العاملون بمجالس الحكم المحلي، والعاملون بأجهزة إنفاذ القانون، ورؤساء المحليات، وحركة " كامولوت " الشبابية، والشخصيات الدينية، ووسائل الإعلام.
    dans le cadre de programmes de coopération avec le PNUD, des stages de formation ont été organisés en premier lieu à l'intention des femmes candidates aux élections des conseils municipaux dans les zones rurales. UN وفي إطار برامج التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، جرى تنظيم دورات تدريبية في المقام الأول للنساء المرشحات للمجالس المحلية في المناطق الريفية.
    dans le cadre de programmes d'ajustement structurel, certains pays de la région, en particulier en Asie du Sud, ont introduit plus ou moins simultanément des réformes commerciales, fiscales, financières et autres. UN وفي إطار برامج التكيف الهيكلي، اضطلعت بعض البلدان في المنطقة ولا سيما في جنوب آسيا بإصلاحات تجارية، وضريبية وغيرها من اﻹصلاحات في نفس الوقت تقريبا.
    dans le cadre de ses programmes bilatéraux d'assistance au développement, la Nouvelle-Zélande a aidé Nioué et les îles Cook à s'acquitter de leurs obligations de faire rapport découlant de la Convention. UN وفي إطار برامج نيوزيلندا للمساعدة الإنمائية الثنائية فقد ساعدت نيوي وجزر كوك على الوفاء بالتزاماتهما في مجال تقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    dans le cadre de ses programmes et activités d'assistance technique dans le domaine du développement agricole et rural, la FAO fournit aux États Membres des conseils et une assistance techniques pour la réalisation d'études et d'enquêtes sur les ressources en personnel technique et professionnel dans le secteur agricole. UN وفي إطار برامج وأنشطة الدعم التقني التي تضطلع بها الفاو في مجالي الزراعة والتنمية الريفية تقدم المشورة والمساعدة التقنية للبلدان اﻷعضاء في الاضطلاع بدراسات ومسوح عن الموارد البشرية التقنية والفنية للقوى العاملة في القطاع الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus