"وفي إطار حملة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de la campagne
        
    • dans le cadre de sa campagne
        
    • dans le cadre de cette campagne
        
    En 2009, dans le cadre de la campagne de la Journée internationale de la femme, Azcapotzalco a prôné les valeurs démocratiques et la responsabilité civique. UN في عام 2009 وفي إطار حملة اليوم الدولي للمرأة، عززت أسكابوتسالكو القيم الديمقراطية والمسؤولية المدنية.
    dans le cadre de la campagne intitulée < < L'action des volontaires compte > > , qui figurait au nombre des projets exécutés en marge de la Conférence Rio +20, plus de 64 millions d'interventions de volontaires ont été recensées. UN وفي إطار حملة " العمل التطوعي عمل مؤثر " وهو أحد مشاريع مؤتمر ريو + 20، جرى إحصاء ما يربو على 64 مليون نشاط تطوعي.
    Actuellement, des films documentaires sur les deux guerres mondiales ont été traduits en amharique et sont présentés au personnel militaire dans le cadre de la campagne d'éducation du personnel de l'armée aux normes du droit humanitaire international. UN وفي إطار حملة لتثقيف العسكريين فيما يتعلق بمعايير القانون الإنساني الدولي، تمت ترجمة أفلام وثائقية عن الحربين العالميتين إلى الأمهرية ويجرى الآن عرضها على الأفراد العسكريين.
    dans le cadre de sa campagne Alerte à la faim en Afrique, le PAM détermine les besoins nationaux en étroite consultation avec les gouvernements concernés et la FAO puis, le cas échéant, procède sur cette base à une évaluation pour l'ensemble de la région. UN وفي إطار حملة التحذير من مخاطر المجاعة في أفريقيا، ما زال البرنامج يحدد الاحتياجات اللازمة على الصعيد الوطني بالتشاور الوثيق مع الحكومات ومنظمة الأغذية والزراعة، ثم يقوم بعد ذلك، عند الاقتضاء، بتجميعها على الصعيد الإقليمي.
    183. dans le cadre de cette campagne de sensibilisation, le Conseil national pour l'enfance et la maternité exécute, en coordination avec les organismes nationaux compétents, un programme expérimental régional ambitieux au niveau des écoles primaires de plusieurs gouvernorats de Haute—Égypte et du littoral. UN 183- وفي إطار حملة توعية الطفل بمشاكل البيئة يقوم المجلس القومي للطفولة والأمومة بالتنسيق مع الأجهزة الوطنية المختصة بتنفيذ برنامج تجريبي طموح على نطاق المدارس الابتدائية على مستوى إقليمي يشمل عدة محافظات في الوجه القبلي والبحري.
    dans le cadre de la campagne de communication grand public sur le VIH, qui a eu lieu au début de l'année 2001, la promotion de ce moyen de prévention des risques sexuels, encore relativement confidentiel, a été largement réalisée. UN وفي إطار حملة الاتصال بالجمهور العام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، التي نفذت في بداية سنة 2001 جرى في تكتم نسبي، إلى حد بعيد، ترويج هذه الوسيلة للوقاية من المخاطر الجنسية.
    dans le cadre de la campagne d'emploi du gouvernement fédéral, les personnes handicapées, dont 40 % pour toute l'Autriche étaient des femmes, ont été appuyées en 2001 et 2002. UN وفي إطار حملة الحكومة الاتحادية في مجال العمالة، سوف يتم في كل من عامي 2001 و 2002 مساندة المعوقين، علما بأن 40 في المائة منهم في النمسا من النساء.
    dans le cadre de la campagne de Guinée-Bissau pour la réalisation des OMD, 35 volontaires locaux ont fait participer les populations locales à une campagne de lutte contre l'érosion côtière en plantant 10 000 arbres. UN 71 - وفي إطار حملة غينيا - بيساو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أشرك 35 من المتطوعين المحليين المجتمعات المحلية في حملة لمكافحة التحات الساحلي عن طريق غرس 000 10 شجرة.
    Entre 1989 et 1997, près de 2 millions de femmes démunies ont bénéficié des activités de crédit de l'Union des femmes du Viet Nam dans le cadre de la campagne «Les femmes s'entraident dans l'économie familiale». UN وفي إطار حملة " النساء يساعدن إحداهن اﻷخرى على إنماء اقتصاد منزلي " في الفترة ١٩٨٩ إلى ١٩٩٧، استفادت نحو مليوني امرأة فقيرة من اﻷنشطة الائتمانية للاتحاد النسائي.
    84. Depuis la fin de juin 1997, dans le cadre de la campagne Myay Lan Sanit, des soldats du SLORC auraient incendié 256 maisons appartenant à des Karenni dans sept villages, dans la région de Mawchhi, comme indiqué ci-après : UN ٤٨ - وأفادت التقارير بأنه منذ نهاية شهر حزيران/يونيه ١٩٩٧، وفي إطار حملة مياي لان سانيت، أحرقت قوات المجلس زهاء ٢٥٦ بيتا كارينيا عن آخرها في ٧ قرى بمنطقة ماوشهي، وذلك حسبما يرد وصفه أدناه:
    dans le cadre de la campagne pour les jeunes lancée par le Conseil de l'Europe, la campagne nationale < < Tous différents/tous égaux > > a été mise sur pied pour promouvoir la diversité et l'intégration des jeunes dans la société. UN وفي إطار حملة الشباب التي أطلقها مجلس أوروبا نُظمت حملة وطنية بعنوان " الكل مختلف/الكل سواسية " من أجل تعزيز تنوع الشباب واندماجه في المجتمع.
    dans le cadre de la campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , menée sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU, UNIFEM travaille en liaison étroite avec ses partenaires des Nations Unies et redouble d'efforts pour sensibiliser les hommes, les garçons et les jeunes femmes à cette question. UN وفي إطار حملة الأمين العام " اتحدوا من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، يتعاون الصندوق عن كثب مع شركاء الأمم المتحدة وهو بصدد تكثيف الجهود الرامية لإشراك الرجال والفتيان والشابات فيها.
    dans le cadre de la campagne de Guinée-Bissau pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, VNU a fait appel à plus de 100 volontaires locaux. UN 68 - وفي إطار حملة غينيا - بيساو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، حشد برنامج متطوعي الأمم المتحدة أكثر من 100 من المتطوعين المحليين.
    dans le cadre de la campagne lancée par le Secrétaire général de l'ONU et intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , le Fonds a notamment contribué à la mise au point des composantes régionales de la campagne, notamment en Afrique. UN وفي إطار حملة الأمين العام للأمم المتحدة " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " ، أسهمت اليونيسيف تحديداً في وضع العناصر الإقليمية للحملة، وبخاصة في أفريقيا.
    dans le cadre de la campagne dite des 16 journées de mobilisation contre la violence sexiste, la MINUS a aidé les ministères à organiser des manifestations de sensibilisation sur la question de la violence sexiste. UN وفي إطار حملة " ستة عشر يوماً من النشاط لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس " ، قدمت البعثة الدعم للوزارات الحكومية لتنظيم مناسبات من شأنها التوعية بالعنف القائم على نوع الجنس.
    :: dans le cadre de la campagne de sensibilisation de l'ONU mise en œuvre par le Ministère des affaires étrangères en 2004 se sont tenus des séminaires organisés en collaboration par la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme, à l'intention des ONG, des médias et des autorités régionales en vue de les sensibiliser aux activités antidiscriminatoires des Nations Unies. UN :: وفي إطار حملة التوعية بالأمم المتحدة التي شنتها وزارة الشؤون الخارجية سنة 2004، عُقدت حلقات دراسية اشترك في تنظيمها المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل، وخُصصت للمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والسلطات الإقليمية، وكان الهدف منها زيادة الوعي بأنشطة الأمم المتحدة المناهضة للتمييز.
    dans le cadre de la campagne mondiale < < 16 journées de mobilisation contre la violence sexiste > > , les institutions albanaises mènent chaque année des campagnes de sensibilisation avec l'appui d'organisations internationales, en particulier d'organismes des Nations Unies tels que UNWOMEN ou le PNUD. UN وفي إطار حملة الأيام الستة عشر العالمية لأنشطة مناهضة العنف، تنظم المؤسسات الألبانية كل سنة حملات توعية بدعم من المنظمات الدولية، لا سيما وكالات الأمم المتحدة، مثل هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلخ.
    dans le cadre de sa campagne d'implantations, Israël continue de détruire des biens palestiniens, en déplaçant des civils de force, et la mission d'établissement des faits a noté que le volume d'informations reçues concernant des expropriations, évictions, démolitions et déplacements témoignait de l'ampleur de ces pratiques . UN وفي إطار حملة الاستيطان، تواصل إسرائيل هدم الممتلكات الفلسطينية وتشريد المدنيين بالقوة، وقد أشارت بعثة تقصي الحقائق إلى أن حجم المعلومات الواردة عن التجريد من الممتلكات والإخلاء وهدم المنازل وتشريد السكان، يشير إلى حجم تلك الممارسات.
    29. dans le cadre de sa campagne en faveur de l'autonomisation économique des femmes, menée au cours de la période précédente, le Ministère a proposé une formation en informatique à des femmes sans emploi et à des femmes des régions rurales des municipalités de Pljevlja, Bar et Niksic. UN 29- وفي إطار حملة الوزارة بشأن التمكين الاقتصادي للمرأة نظَّمت الوزارة في الفترة الماضية تدريباً على المهارات الحاسوبية للنساء العاطلات وللنساء من المناطق الريفية في ثلاث بلديات هي: بلييفليا وبار ونيكسيتش.
    dans le cadre de cette campagne de sensibilisation, des matériels sur les dangers et l'illégalité du tourisme sexuel, tels que des étiquettes pour les bagages, des brochures d'information et des pochettes pour les billets, ont été réalisés à l'intention des voyageurs et distribués par les agents de voyage et les compagnies aériennes. UN وفي إطار حملة لتوعية المسافرين بأخطار السياحة بدافع الجنس، وطابعها اللامشروع، أنتجت مجموعة من المواد مثل البطاقات التي توضع على الأمتعة، ومجموعات المواد الإعلامية، ومحفظات التذاكر، ويتم توزيعها من خلال منظمي الأسفار والخطوط الجوية(30).
    dans le cadre de cette campagne de sensibilisation, plusieurs articles universitaires et spécialisés sur des questions majeures liées au développement durable ont occupé une grande place sur le site Web correspondant (www.un.org/futurewewant). UN وفي إطار حملة التوعية المنظمة تحت شعار " المستقبل الذي نصبو إليه " ، جرى نشر مجموعة من الأبحاث والمقالات أعدها خبراء بشأن قضايا التنمية المستدامة الرئيسية في صدارة موقع الحملة على الإنترنت (www.un.org/futurewewant).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus