"وفي إطار خطة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre du plan
        
    • dans le cadre du programme
        
    • dans le cadre d'un plan
        
    • en vertu du Plan
        
    • au titre du Plan
        
    • lorsque nous avons préparé l
        
    dans le cadre du plan d'action, plusieurs études et projets ont été engagés à cet effet. UN وفي إطار خطة العمل، بدأ العمل في دراسات استقصائية ومشاريع مختلفة في هذا المجال.
    dans le cadre du plan de distribution élargi, il est prévu de produire 460 mégawatts de plus. UN وفي إطار خطة التوزيع المحسنة، رصد اعتماد لتوليد ٤٦٠ ميغاواط إضافية.
    dans le cadre du plan quinquennal à moyen terme, des prévisions budgétaires annuelles sont établies à l'échelon gouvernemental après ajustement des montants en fonction de l'ordre de priorité des dossiers. UN وفي إطار خطة منتصف المدة، توضع خطط ميزانيات سنوية على المستوى الحكومي بعد تعديل المبالغ وفقاً للأولويات العملية.
    dans le cadre du programme < < Vivres contre travail > > , les bénéficiaires occupent des emplois de remise en état de l'infrastructure économique et sociale et participent à des activités de foresterie et de conservation des sols. UN وفي إطار خطة الغذاء مقابل العمل، يعمل المستفيدون في أنشطة تتعلق بإصلاح الاقتصاد والهياكل الاجتماعية وحفظ التربة، والأنشطة الحراجية.
    dans le cadre d'un plan visant à équiper les services de sécurité, le Gouvernement a doté tous les organismes chargés de lutter contre le trafic de drogues des moyens nécessaires. UN وفي إطار خطة لتجهيز الدوائر الأمنية، جهزت الحكومة جميع الوكالات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدِّرات.
    Le Gouvernement a relevé le défi de l'éducation pour la petite enfance dans le cadre du plan de développement du secteur éducatif (ESDP). UN وفي إطار خطة تنمية قطاع التعليم، تتصدى الحكومة لمسألة التغطية الشاملة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    dans le cadre du plan national pour l'intégration, l'Allemagne avait adopté 400 mesures différentes à cet égard. UN وفي إطار خطة الإدماج الوطنية، شرعت ألمانيا في 400 تدبير مختلف في ذلك السياق.
    dans le cadre du plan d'action pour la période allant jusqu'en 2016, qui vise à assurer une représentation des femmes les plus qualifiées aux fonctions décisionnelles, la proportion de femmes occupant des postes politiques au sein du gouvernement devrait s'élever à au moins 30 %. UN وفي إطار خطة العمل الموضوعة للفترة الممتدة حتى عام 2016 بشأن النهوض بالنساء الأكثر تأهيلاً لشغل مناصب صنع القرار، ينبغي أن يزداد تمثيل النساء في الوظائف السياسية بالدولة إلى 30 في المائة على الأقل.
    C'est dans cette perspective que le Ministère de la justice en collaboration avec ses partenaires techniques et financiers envisage dans le cadre du plan de travail 2011 une journée de formation et de sensibilisation sur les normes des droits de l'homme aux parlementaires. UN ومن هذا المنظور، تعتزم وزارة العدل، بالتعاون مع شركائها التقنيين والماليين وفي إطار خطة العمل لعام 2011، تنظيم يوم لتدريب البرلمانيين وتوعيتهم بشأن معايير حقوق الإنسان.
    dans le cadre du plan de mise en œuvre des résultats de l'examen stratégique, la composante de police a également centré son action sur le recrutement de policiers, en coordination étroite avec les pays fournisseurs de personnel de police. UN وفي إطار خطة تنفيذ الاستعراض الاستراتيجي، ركّز عنصر الشرطة أيضا، بالتنسيق الوثيق مع البلدان المساهمة بأفراد الشرطة، على مسألة استقدام ضباط الشرطة.
    36. dans le cadre du plan de lutte contre la pauvreté, le Gouvernement a mis l'accent sur la création de villages culturels, ce qui constitue une étape dans la mise en place de villages pour le développement. UN 36- وفي إطار خطة التخفيف من وطأة الفقر، ركزت الحكومة على إحداث قرى ثقافية كخطوة أولى نحو إنشاء قرى إنمائية.
    dans le cadre du plan d'assurance qualité, l'Opération est investie de la responsabilité d'inspecter toutes les installations où sont préparés des aliments pour s'assurer que la sécurité et l'hygiène alimentaires y sont respectées. UN وفي إطار خطة ضمان الجودة، تضطلع العملية بالمسؤولية عن إجراء عمليات التفتيش عن سلامة الأغذية والنظافة لجميع مرافق إنتاج المواد الغذائية.
    Un projet de création d'un système informatisé de statistiques sur les migrations a été lancé aussi dans le cadre du plan Puebla-Panama. UN وفي إطار خطة " بويبلا - بنما " ، يُجرى الاضطلاع بمشروع لإنشاء نظام محوسب لإحصاءات الهجرة.
    dans le cadre du plan d'action mondial de l'OIT contre le travail des enfants, il est recommandé aux gouvernements de formuler des plans d'action nationaux pour l'abolition de toutes les pires formes de travail des enfants à l'horizon 2016. UN وفي إطار خطة العمل العالمية لمكافحة عمل الأطفال لمنظمة العمل الدولية، وجهت توصية إلى الحكومات بوضع خطط عمل وطنية للقضاء على جميع أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016.
    dans le cadre du plan européen, le Gouvernement allemand remplira en conséquence ses obligations financières et les engagements qu'il a pris à Heilingendamm, alors qu'il présidait le Groupe des Huit. UN وفي إطار خطة العمل الأوروبية, ستقوم الحكومة الألمانية بناء على ذلك بالوفاء بتعهداتها المالية والالتزامات التي قطعتها على نفسها في هيلينغدام أثناء رئاستها لمجموعة الـ 8.
    dans le cadre du plan international d'action de Madrid sur le vieillissement, Israël coopère avec les personnes âgées dans des domaines tels que la politique législative, la planification et la fourniture de services. UN وفي إطار خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، تتعاون إسرائيل مع المسنين في مجالات مثل السياسات التشريعية، وتخطيط الخدمات وإتاحتها.
    155. dans le cadre du programme quinquennal de ses centres communautaires, des sessions de formation en autogestion ont été organisés à l'intention des membres du comité du Centre et du personnel de l'Office. UN ١٥٥ - وفي إطار خطة السنوات الخمس لﻹدارة الكاملة من المجتمع المحلي للمراكز الاجتماعية التي ترعاها الوكالة، عقدت الوكالة حلقات تدريبية في مهارات اﻹدارة الذاتية ﻷفراد لجان المراكز وموظفي الوكالة.
    dans le cadre du programme de paix, la question fiscale revêt une importance particulière pour la troisième phase de l'échéancier. UN ٩٨ - وفي إطار خطة السلام، تتسم مسألة الضرائب بأهمية خاصة بالنسبة إلى المرحلة الثالثة من الجدول الزمني للتنفيذ.
    D'intensifier les efforts, dans la mesure des possibilités et des ressources disponibles, pour accroître l'assistance à ces pays, orientant les interventions en fonction de l'évolution de la situation dans les régions concernées et dans le cadre d'un plan d'action concerté. UN تكثيف الجهود بقدر اﻹمكانيات والموارد المتوفرة لزيادة المعونة المقدمة لهذه البلدان مع توجيه التدخلات وفقا لتطور الوضع في المناطق المعنية وفي إطار خطة عمل متفق عليها. الحواشي
    dans le cadre d'un plan directeur pour le traitement des enfants et des adolescents sérieusement exposés à l'abus des drogues, les éducateurs reçoivent une formation pour détourner les jeunes de la drogue. UN وفي إطار خطة رئيسية لعلاج اﻷطفال والشباب المعرضين لخطر إساءة استعمال المخدرات يجري تدريب المعلمين على تجنب استعمال اﻷطفال للمخدرات.
    Des procédures d'extradition simplifiées sont en place pour 10 pays du Commonwealth désignés et en vertu du Plan de Londres pour la remise des délinquants fugitifs au sein du Commonwealth. UN وتوجد إجراءات تسليم مبسطة فيما يخص عشرة بلدان معينة من الكومنولث وفي إطار خطة لندن لتسليم المجرمين داخل الكومنولث.
    au titre du Plan contre la pauvreté et pour l'inclusion sociale, un appel à projets a été lancé pour des projets innovants, prenant en compte la lutte contre les violences faites aux femmes. UN وفي إطار خطة مكافحة الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي، أطلقت دعوة لتقديم مشاريع مبتكرة تأخذ في حسبانها مكافحة العنف ضد المرأة.
    lorsque nous avons préparé l'audit, nous avons rassemblé des informations sur les activités et sur l'environnement économique et juridique du Tribunal. UN وفي إطار خطة مراجعتنا للحسابات، قمنا بجمع معلومات عن المعاملات التجارية والاقتصادية والقانونية للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus