"وفي إطار مبادرة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de l'Initiative
        
    • dans le cadre d'une initiative
        
    • grâce à l'initiative
        
    • dans le cadre de son initiative
        
    dans le cadre de l'Initiative de Doubaï, lancée en 2007, des fournitures scolaires sont distribuées à 4 millions d'enfants dans 14 pays en développement. UN وفي إطار مبادرة دبي التي استهلت في عام 2007 يجرى توزيع لوازم مدرسية لـ 4 ملايين من الأطفال في 14 بلدا ناميا.
    dans le cadre de l'Initiative < < Ensemble pour les filles > > lancée en 2009, la coopération nationale et internationale se renforce en vue d'éliminer la violence à l'encontre des enfants. UN وفي إطار مبادرة معا من أجل الفتيات، يتعزز التعاون العالمي والقطري للحد من حالات العنف ضد الأطفال.
    dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, les fonds récupérés par la Guinée seront réinvestis dans les secteurs de l'éducation et de la santé. UN وفي إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، سيعاد استثمار المبالغ التي استردتها غينيا في قطاعي الصحة والتعليم.
    dans le cadre de l'Initiative TARCET, les autorités iraniennes ont saisi 16 tonnes de chlorure acétique et 5 tonnes d'anhydride acétique au port de Bandar Abbas. UN وفي إطار مبادرة تارسيت، ضبطت السلطات الإيرانية 16 طنا من كلوريد الخل و5 أطنان من أنهيدريد الخل في ميناء بندر عباس.
    dans le cadre d'une initiative de sensibilisation au Maroc, des activités d'information ont été organisées en français et en anglais pour des lycéens, y compris en partenariat avec un groupe d'étudiants, le club Mimouna. Figure II UN وفي إطار مبادرة توعية اتُخذت في المغرب، نُظمت برامج للإحاطة الإعلامية باللغتين الفرنسية والإنكليزية لفائدة طلاب المدارس الثانوية، بما في ذلك برامج في شراكة مع مجموعة طلابية تُعرف باسم نادي ميمونة.
    Une étude sur l'intégration de la gestion des risques de catastrophe dans les programmes de développement a été entreprise en 2005 pour les îles Vierges britanniques dans le cadre de l'Initiative. UN وفي إطار مبادرة إدارة المخاطر في منطقة البحر الكاريبي، أُجريت، في عام 2005، دراسة حالة إفرادية بشأن إدماج مسألة إدارة المخاطر في خطة التنمية تناولت جزر فرجن البريطانية.
    dans le cadre de l'Initiative PEACE, l'infrastructure locale de base a été construite ou remise en état avec la participation des organisations de développement communautaire. UN 59 - وفي إطار مبادرة السلام، تم إنشاء هياكل أساسية محلية أو إصلاحها، بمشاركة منظمات تنمية المجتمعات المحلية.
    dans le cadre de l'Initiative concernant l'amélioration des refuges d'urgence, au cours de l'exercice 1995-1996 on a rénové 1 909 unités et créé six maisons dites " d'étape suivante " . UN وفي إطار مبادرة تحسين المأوى، تم ترفيع درجة ٩٠٩ ١ وحدات إيواء، وإنشاء ستة مآوى مرحلة ثانية في عام ٥٩٩١/٦٩٩١.
    dans le cadre de l'Initiative de modernisation de l'éducation religieuse, des formations professionnelles ont été introduites dans 100 madrasas et des formations menant à un diplôme dans quatre disciplines différentes ont été créées dans 31 madrasas. UN وفي إطار مبادرة تحديث التعليم الديني، أجريت دورات تدريبية مهنية في 100 مدرسة دينية واعتُمدت دورات التخرج في أربعة تخصصات مختلفة في 31 مدرسة دينية لكل تخصص.
    dans le cadre de l'Initiative globale de santé publique en faveur de l'autisme lancée en 2011, le Bangladesh s'efforce de résoudre les problèmes liés à la maladie, en luttant essentiellement contre la stigmatisation sociale qui y est associée. UN وفي إطار مبادرة التوحد والصحة العامة على الصعيد العالمي، التي أطلقت في بنغلاديش عام 2011، تعمل بنغلاديش أيضاً على معالجة التوحد، وحققت هذا إلى حد بعيد بمكافحة الوصم الاجتماعي المرتبط بالتوحد.
    dans le cadre de l'Initiative Unité d'action des Nations Unies dans le domaine de la santé, la FAO travaille en concertation avec l'OMS et l'OIE pour élaborer des stratégies dans ce domaine. UN وفي إطار مبادرة الصحة الشاملة، تعمل منظمة الأغذية والزراعة في تآزر مع منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية لصحة الحيوان، على تنفيذ الاستراتيجيات ذات الصلة.
    dans le cadre de l'Initiative Arbour Month, les enfants prennent conscience de l'importance de la plantation d'arbres et de techniques de défrichement appropriées, ainsi que des moyens de réduire leur empreinte carbone. UN وفي إطار مبادرة شهر التشجير، يتعلم الأطفال أهمية زراعة الأشجار والأساليب السليمـة لقطع الأشجار وطرق الحد من الأثر الكربوني.
    68. dans le cadre de l'Initiative " Unis dans l'action " , les coûts de transaction ont été considérablement réduits pour les gouvernements mais ont augmenté pour l'ONUDI. UN 68- وفي إطار مبادرة توحيد الأداء، خُفضت تكاليف المعاملات كثيرا للحكومات، ولكنها ازدادت لليونيدو.
    dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), l'Ouganda a été en mesure d'accroître ses dépenses en faveur des écoles primaires grâce au rééchelonnement et à la remise de la dette. UN وفي إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تمكنت أوغندا من زيادة الإنفاق على مدارسها الابتدائية، بفضل إعادة جدولة الديون وإعفاء الديون.
    dans le cadre de l'Initiative en faveur du partage des connaissances, le Fonds administre le portail relatif aux questions de population et la santé en matière de reproduction sur le site du Portail mondial du développement, qui compte désormais 1 700 organisations partenaires. UN وفي إطار مبادرة تبادل المعارف، يدير الصندوق حاليا الجزء المتعلق بالسكان والصحة الإنجابية في مشروع مدخل التنمية الذي اتسع ليشمل 700 1 منظمة شريكة.
    C'est ainsi que dans le cadre de l'Initiative pour les enfants a été produite une série de profils de pays axés sur les enfants, avec un accent particulier sur les besoins propres aux enfants autochtones. UN وفي إطار مبادرة البنك الدولي المتعلقة بالأطفال صدرت سلسلة من الموجزات القطرية التي تركز على الأطفال وتشدد على الاحتياجات الخاصة لأطفال السكان الأصليين.
    dans le cadre de l'Initiative, des plans d'action nationaux ciblés sur la fertilité des sols se trouvent à divers stades d'élaboration et/ou de pilotage dans 25 pays. UN وفي إطار مبادرة تخصيب التربة، يجري إعداد و/أو تجربة خطط عمل وطنية على مراحل مختلفة تستهدف تخصيب التربة في 25 بلدا.
    dans le cadre de l'Initiative BIOTRADE, des directives sur les enjeux juridiques du commerce des produits et services de la biodiversité, y compris les savoirs traditionnels, ont été établies. UN - وفي إطار مبادرة التجارة البيولوجية، تم إعداد مبادئ تتعلق بالقضايا القانونية ذات الصلة بالتجارة في منتجات التنوع البيولوجي وخدماته، بما في ذلك المعارف التقليدية.
    Avec le concours de l'Autorité palestinienne, dans le cadre d'une initiative pour une école adaptée aux enfants, des activités sportives au service du développement ont été lancées à l'intention de 19 200 élèves en cinquième, sixième ou septième année d'études, répartis dans 65 écoles. UN وفي إطار مبادرة تهدف إلى إيجاد مدرسة مواتية للطفل، استهلت مع السلطة الفلسطينية أنشطة رياضية في خدمة التنمية. واستفاد منها 200 19 تلميذ من الفصل الخامس إلى الفصل السابع في 65 مدرسة.
    En 2007, 19 projets de recherche et démonstration étaient menés dans le cadre d'une initiative de partenariat intitulée Carbon Sequestration Leadership Forum. UN وفي إطار مبادرة شراكة منتدى القيادات المعني باحتجاز الكربون تم تحديد ما مجموعه 19 مشروعا للبحث والبيان العملي في عام 2007.
    Nous sommes les plus importants partenaires commerciaux des pays en développement, et grâce à l'initiative < < Tout sauf les armes > > , nous ouvrons l'accès de nos marchés aux pays les moins avancés. UN فنحن أكبر شركاء للبلدان النامية، وفي إطار مبادرة أي شيء ما عدا الأسلحة، نفتح أسواقنا أمام جميع السلع من أقل البلدان نموا.
    dans le cadre de son initiative pour le développement humain, le PNUD soutient, au Myanmar, un projet destiné à assurer des moyens de subsistance durables aux pauvres grâce au microfinancement. UN وفي إطار مبادرة برنامج الأمم المتحدة للتنمية البشرية في ميانمار، يدعم البرنامج الإنمائي مشروعا بعنوان ”سبل الرزق المستدامة عن طريق توفير التمويل المتناهي الصغر للفقراء“.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus