au sein du système des Nations Unies, le suivi le plus efficace est garanti par la désignation d'un centre de coordination. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، من شأن تعيين مركز للتنسيق أن يكفل أفضل متابعة فعالة. |
au sein du système des Nations Unies, les préparatifs sont en cours pour la troisième Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يجري التحضير لعقد المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية. |
au sein du système des Nations Unies, elle devrait intensifier ses contacts avec l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ينبغي للجنة أن تزيد تفاعلها مع الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
dans le cadre du système des Nations Unies, tous les organismes doivent suivre l'application du programme établi à cette occasion. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يتعين على جميع الهيئات متابعة تنفيذ البرنامج الذي وضع لهذه الغاية. |
À l'avenir, nous avons également l'intention de faire participé des unités de déminage et des équipes de détection canine aux opérations de maintien de la paix de l'ONU dans le cadre du système des forces en attente de l'ONU. | UN | ونعتزم أيضا أن نسهم مستقبلا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وفي إطار منظومة الترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة، بوحدات ﻹزالة اﻷلغام وأفرقة مزودة بالكلاب المدربة على كشف اﻷلغام. |
existantes en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans le système des Nations Unies | UN | الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي إطار منظومة الأمم المتحدة |
Une coopération et une collaboration étroites avec les donateurs et au sein du système des Nations Unies sont essentielles si l'on veut que l'Organisation fasse preuve d'un leadership efficace dans le domaine de l'action antimines. | UN | ومن الضروري التعاون والتضافر الوثيق مع المانحين وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة إذا كان للمنظمة أن توفر قيادة فعالة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
83. au sein du système des Nations Unies, le PNUD demeure le bailleur de fonds le plus important en ce qui concerne la coopération régionale pour le développement. | UN | ٨٣ - وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو أكبر ممولي التعاون اﻹنمائي اﻹقليمي. |
au sein du système des Nations Unies, le Bureau des affaires spatiales, le Bureau des affaires de désarmement et l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement jouent un rôle particulièrement notable. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يتَّسم عمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي ومكتب شؤون نزع السلاح ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بأهمية خاصة. |
au sein du système des Nations Unies, son partenariat avec le HCDH revêtait une grande importance puisqu'il lui permettait de bénéficier d'une expertise technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، تتسم شراكته مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأهمية كبيرة إذ يتلقى خبرة فنية محددة في ميدان حقوق الإنسان. |
au sein du système des Nations Unies, le Bureau des affaires spatiales, le Bureau des affaires de désarmement et l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement jouent un rôle particulièrement notable. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يتسم عمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي ومكتب شؤون نزع السلاح ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بأهمية خاصة. |
au sein du système des Nations Unies, le Conseil économique et social avait un rôle critique à jouer, notamment dans le cadre de sa réunion spéciale de haut niveau, pour accroître la cohérence, la coordination et la coopération dans ce domaine. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور بالغ الأهمية في زيادة الاتساق والتنسيق والتعاون في هذا الصدد، بطرق منها الاجتماع الخاص الرفيع المستوى. |
au sein du système des Nations Unies, je félicite l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains, le Forum de Vienne, la Blue Heart Campaign et nos ambassadeurs de bonne volonté. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، أعرب عن تقديري لمبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، ولمنتدى فيينا ولحملة بلو هارت ولسفرائنا للنوايا الحسنة. |
au sein du système des Nations Unies, d'importants progrès ont été faits à cet égard, en 2002, dans le cadre de différents groupes de travail thématiques interorganisations. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة أُحرز تقدم هام في هذا الصدد في عام 2002 في أفرقة عاملة مواضيعية محددة مشتركة بين الوكالات. |
au sein du système, une division technique du travail et des équipes et programmes communs des Nations Unies sur le sida renforcent les idéaux de cohérence, d'efficacité accrue et de transparence. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يعزز توزيع المهام التقنية وإنشاء أفرقة وبرامج مشتركة للأمم المتحدة تعنى بالإيدز مثل الاتساق، وزيادة الفعالية، والمساءلة. |
Des politiques d'envergure mondiale devaient être élaborées et la coopération devait être renforcée, tant entre les pays que dans le cadre du système des Nations Unies, pour faire face à ces défis. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى صياغة سياسات عالمية وتعزيز التعاون، بين البلدان وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، من أجل مواجهة تلك التحديات. |
dans le cadre du système des Nations Unies, ONU-HABITAT en particulier devrait redoubler d'efforts pour développer des moyens tangibles d'améliorer directement le cadre de vie dans les taudis et la vie de leurs habitants. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يتعين على موئل الأمم المتحدة بصفة خاصة أن يضاعف جهوده لتطوير وسائل أكيدة للنهوض مباشرة ببيئة الأحياء الفقيرة وتحسين معيشة سكانها. |
:: dans le cadre du système interaméricain, il a également lancé une invitation permanente à tous les rapporteurs spéciaux de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, ainsi qu'à la Commission dans son intégralité, et plusieurs d'entre eux se sont rendus dans le pays ces dernières années. | UN | :: وفي إطار منظومة البلدان الأمريكية، وجهت أيضا دعوة مفتوحة إلى جميع مقرري لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وإلى اللجنة نفسها بكامل أعضائها، حيث استقبلت زيارات مختلفة خلال السنوات الأخيرة. |
Si les avis peuvent diverger sur les menaces les plus graves, elles ne seront réellement écartées que si elles sont affrontées concurremment et dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وفي حين قد تختلف تصورات أخطر التهديدات، فإنه يمكن معالجتها فقط بفعالية إذا ما جرى بحثها بصورة متزامنة وفي إطار منظومة الأمم المتحدة. |
dans le cadre du système des Nations Unies et au-delà, l'une des fonctions essentielles de ce partenariat unique en son genre, constitué pour répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique, est de maintenir l'intégrité du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها، فإن العمل الرئيسي لهذه الشراكة الفريدة، هو تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا من خلال الحفاظ على سلامة مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا. |
À l'issue de ses délibérations, la Commission a demandé que son rapport soit diffusé auprès de tous les parlements nationaux et dans le système des Nations Unies. | UN | وطلبت اللجنة، في ختام مداولاتها، تعميم تقريرها على نطاق واسع في جميع البرلمانات الوطنية وفي إطار منظومة الأمم المتحدة. |