"وفي إعادة" - Traduction Arabe en Français

    • et à la
        
    • et dans la
        
    • et pour la
        
    • et au rétablissement
        
    • au rétablissement de
        
    Une aide devrait s'étendre aux opérations de déminage et à la rééducation des victimes dans les pays touchés. UN وينبغي أن تقدم المساعدة أيضاً في عمليات إزالة الألغام وفي إعادة تأهيل الضحايا في البلدان المتضررة.
    Le Conseil demande au Gouvernement du Tadjikistan de continuer à aider au retour et à la réintégration de tous les Tadjiks qui ont fui la guerre civile et qui veulent regagner leurs foyers. UN والمجلس يدعو حكومة طاجيكستان إلى أن تواصل مساعدتها في إعادة جميع الطاجيكستانيين الذين فروا من الحرب اﻷهلية ويودون العودة إلى ديارهم وفي إعادة دمجهم.
    Consciente du rôle important joué dans la poursuite des objectifs liés à la justice de transition et dans la reconstruction de la société par: UN وإذ تدرك أهمية الدور الذي تضطلع به الجهات التالية في مجال تحقيق أهداف العدالة الانتقالية وفي إعادة
    Consciente du rôle important joué dans la poursuite des objectifs liés à la justice de transition et dans la reconstruction de la société par: UN وإذ تدرك أهمية الدور الذي تضطلع به الجهات التالية في مجال تحقيق أهداف العدالة الانتقالية وفي إعادة
    Après plus de 10 ans d'application à titre expérimental, la Chine rédige une loi sur les peines purgées au sein de la communauté, solution qui s'est avérée utile pour la protection des droits de l'homme dans le cadre de la justice pénale et pour la réinsertion des délinquants dans la société. UN وبعد أكثر من 10 سنوات من التطبيق التجريبي، تعكف الصين على صياغة قانون للمؤسسات الإصلاحية المجتمعية، وهو نهج ثبتت فائدته في حماية حقوق الإنسان في العدالة الجنائية وفي إعادة إدماج الجناة في المجتمع.
    Le règlement de ces questions, en conformité avec la pratique et le droit internationaux, contribuera à l'élimination des tensions et au rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN وسوف يسهم حل هذه المسائل وفقا للقانون والممارسات الدولية في القضاء على التوتر وفي إعادة اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Ils ont en outre fait appel à la communauté internationale pour qu'elle continue à fournir au Libéria toute l'assistance dont il a besoin pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés, et pour qu'elle contribue au Fonds d'affectation spéciale pour le Libéria créé par l'ONU, et à la reconstruction du pays. UN وطلبوا كذلك إلى المجتمع الدولي أن يواصل تزويد ليبريا بجميع المساعدات اللازمة لعودة اللاجئين وإعادة توطينهم، وأن يسهم في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا وفي إعادة بناء ذلك البلد.
    A son avis, la simplification de ces règles contribuerait à leur transparence et à la revitalisation du système. UN ورأت أيضا أن تبسيط قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم يساهم في شفافية هذه القواعد وفي إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المعمم.
    En outre, nous sommes convaincus que cela pourrait apporter une réelle contribution au développement durable et à la reconstruction de ce pays africain ami, et que le peuple de la Guinée-Bissau ne mérite pas moins de la part de cette Organisation. UN ونحن مقتنعون أيضا أنه يمكن أن يسهم إسهاما حقيقيا في التنمية المستدامة وفي إعادة بناء ذلك البلد الأفريقي الشقيق، وبأن شعب غينيا - بيساو لا يستحق أقل من ذلك من هذه المنظمة.
    Bien que cette tendance soit opportune, elle a entraîné de légers retards dus à la procédure liée à la reconnaissance de culpabilité et à la nécessité de modifier le calendrier des procès en cours. UN ورغم أن هذه الاعترافات تصب في اتجاه إيجابي بالنسبة للمحكمة، إلا أن بعض التأخر صودف لفترات قصيرة في تجهيزها، وفي إعادة تحديد مواعيد الدعاوى التي لم يتم البت فيها بعد.
    Les organisations humanitaires internationales, comme le HCR, élargissent leurs fonctions afin d'aider à la réinsertion des rapatriés et à la reconstruction des communautés d'origine. UN وظلت المنظمات الإنسانية الدولية، مثل مفوضية شؤون اللاجئين، توسع من نطاق المهام التي تنهض بها للمساعدة في إعادة إدماج العائدين وفي إعادة بناء مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Les jeunes participeront à l'élaboration de politiques, à la restructuration de l'État et à la transformation socio-économique du pays. UN وسوف يشارك الشباب في إعداد السياسات، وفي إعادة هيكلة الدولة وفي التحول الاجتماعي - الاقتصادي.
    La délégation saint-marinaise est convaincue du rôle central que peuvent jouer les Nations Unies dans le nivellement des inégalités entre les sexes et dans la redéfinition des règles sociales et traditionnelles de manière à pouvoir instaurer un ordre social équilibré et assurer le développement progressif de la société. UN وإن وفد سانت مارينو يقتنع بالدور المحوري الذي باستطاعة الأمم المتحدة أن تقوم به في تسوية أوجه عدم المساواة بين الجنسين وفي إعادة تحديد القواعد الاجتماعية والتقليدية على نحو يكفل إقامة نظام اجتماعي متوازن وضمان التنمية التدريجية للمجتمع.
    Ce groupe a mis au point plusieurs indicateurs pour les réformes à entreprendre, mettant l'accent sur la nécessité d'accomplir des progrès dans la préparation des élections, dans la restructuration des forces de sécurité et dans la conclusion d'accords avec les institutions de Bretton Woods. UN وقد وضع الفريق عددا من مؤشرات اﻹصلاحات الضرورية، وركز على ضرورة إحراز تقدم في اﻹعداد للانتخابات، وفي إعادة تشكيل هيكل قوات اﻷمن، وفي عقد اتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز.
    Celle-ci doit continuer de faire une large place à la mission générale du Tribunal, qui est de contribuer au processus de réconciliation nationale et au rétablissement et au maintien de la paix au Rwanda et dans la région. UN وينبغي أن تواصل تلك الاستراتيجية التركيز على الولاية الواسعة للمحكمة فيما يتعلق بالمساهمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إعادة وصون السلم في رواندا وفي المنطقة.
    Il a demandé instamment aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées à tous les niveaux de prise de décisions comme le préconise la résolution 1325 qui a réaffirmé également le rôle important que les femmes jouaient dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix. UN وحث الدول الأعضاء على زيادة مشاركة المرأة على جميع مستويات صنع القرار، وذلك في القرار 1325 الذي أكد مجددا دور المرأة في منع الصراعات وحلها وفي إعادة البناء بعد الحرب.
    Soulignant le succès qu'il a obtenu dans la stabilisation de l'Organisation à un moment critique et dans la reformulation de ses activités et de ses objectifs, afin de la revitaliser et de lui donner une impulsion nouvelle dans le contexte international, UN وإذ يبرز نجاحه في توطيد استقرار اليونيدو في لحظة عصيبة، وفي إعادة صوغ أنشطتها وأهدافها في سبيل إنعاشها وإعطائها زخما جديدا في السياق الدولي،
    1. Les États Parties coopèrent à l'application du présent Protocole, notamment pour la prévention de toute activité contraire à ce dernier et pour la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes qui sont victimes d'actes contraires au présent Protocole, y compris par une coopération technique et une assistance financière. UN 1 - تتعاون الدول الأطراف في تنفيذ هذا البروتوكول، بما في ذلك التعاون في منع أي نشاط يناقض البروتوكول وفي إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يقعون ضحايا أفعال تناقض هذا البروتوكول، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية.
    1. Les États Parties coopèrent à l'application du présent Protocole, notamment pour la prévention de toute activité contraire à ce dernier et pour la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes qui sont victimes d'actes contraires au présent Protocole, y compris par une coopération technique et une assistance financière. UN " 1 - تتعاون الدول الأطراف في تنفيذ هذا البروتوكول، بما في ذلك التعاون في منع أي نشاط يناقض البروتوكول وفي إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يقعون ضحايا أفعال تناقض هذا البروتوكول، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية.
    Ces visites ont sensiblement contribué à l'échange d'informations pertinentes et au rétablissement d'une atmosphère de mutuelle confiance et d'ouverture. UN وأسهمت تلك الزيارات إسهاما كبيرا في تبادل معلومات هامة وفي إعادة تهيئة جو الثقة المتبادلة والانفتاح.
    Reconnaissant la contribution considérable que les Tribunaux ont apportée à la justice pénale internationale et à l'établissement des responsabilités à raison des crimes internationaux graves, ainsi qu'au rétablissement de l'état de droit dans les pays de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, UN وإذ يقر بالإسهام الكبير الذي قدمته المحكمتان للعدالة الجنائية الدولية وللمساءلة عن الجرائم الدولية الجسيمة، وفي إعادة بسط سيادة القانون في بلدي يوغوسلافيا السابقة ورواندا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus