"وفي اعتقادنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous pensons
        
    • nous estimons
        
    • nous sommes convaincus
        
    • nous croyons
        
    • à notre avis
        
    • nous sommes persuadés
        
    • selon nous
        
    En outre, nous pensons qu'il importe de nous concentrer sur les objectifs suivants afin d'assurer le succès de tout règlement pacifique. UN وفي اعتقادنا أيضا انه ينبغي التركيز على اﻷهداف التاليــة لضمــان إنجاح أية تسوية سلمية:
    nous pensons que l'avortement légal est la principale forme d'exploitation des femmes enceintes et des enfants à naître dans notre génération. UN وفي اعتقادنا أن الإجهاض القانوني قد أصبح أكبر شكل من أشكال استغلال المرأة الحامل والأولاد المبتسرين في جيلنا هذا.
    nous estimons que s'ils sont relevés avec succès, tout le processus d'édification de la nation en sera galvanisé. UN وفي اعتقادنا أنه لو تم تجاوز تلك التحديات بنجاح فإن ذلك سينشّط عملية بناء الأمة في هذا البلد.
    nous estimons que des efforts sont actuellement déployés pour rattraper le temps perdu et pour que la Conférence réponde aux aspirations des peuples. UN وفي اعتقادنا أن هناك أنشطة جارية للتعويض عن الوقت الضائع وأن الجهود تبذل حتى يجسّد المؤتمر رغبة شعوبنا.
    nous sommes convaincus qu'aucune solution militaire n'existe à ce problème. UN وفي اعتقادنا أنـــه لا يمكن حـل هذه المشكلة بالسبل العسكرية.
    nous croyons en outre que, pour être pleinement efficace, le traité devra être le produit de négociations multilatérales. UN وفي اعتقادنا أنه ينبغي أن تكون هذه المعاهدة ثمرة مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح لكي تكون فعالة تماماً.
    nous pensons pouvoir appuyer l'esprit du projet de résolution. UN وفي اعتقادنا أن روح مشروع القرار تمثل لنا شيئا يمكننا أن نشارك فيه.
    nous pensons qu'un régime commercial juste et équitable est de la plus grande importance pour notre développement. UN وفي اعتقادنا أن النظام المنصف العادل للتجارة له أهمية حيوية بالنسبة لتنميتنا.
    nous pensons qu'un monde de plus en plus interdépendant requiert un système multilatéral renforcé, avec un régime juridique international effectif et respecté par toutes les nations. UN وفي اعتقادنا أن إيجاد عالم يتزايد تكافله يقتضي وجود نظام تعددي معزز مقترن بنظام قانوني دولي فعال يحظى باحترام الدول.
    nous pensons également que le financement du développement aurait dû faire l'objet de la première conférence internationale étant donné que c'est le fondement même de l'établissement et du financement d'un programme de développement. UN وفي اعتقادنا أيضا أن مؤتمرا لتمويل التنمية كان ينبغي أن يكون أول مؤتمر دولي توجه الدعوة إلى انعقاده من حيث أنه يشكل الأساس الذي يرتكز عليه وضع خطة للتنمية وتمويلها على السواء.
    nous pensons que sur le plan théorique, le FMCT appartient aux deux catégories. UN وفي اعتقادنا أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تنتمي بالكامل، من الناحية النظرية، إلى كلتا الفئتين.
    nous pensons qu'il faut regarder sous un autre jour la façon dont les organisations internationales interprètent ces prêts afin de les rendre plus souples et d'éviter le paradoxe où un avantage se transforme en fardeau, entravant le développement. UN وفي اعتقادنا أنه يجب أن نبدأ النظر بأسلوب مختلف إلى الطريقة التي تفسر بها المنظمات الدولية هذه القروض، لكي تصبح أكثر مرونة، ولتجنب المفارقة التي بموجبها يتحول الامتياز إلى عبء يعترض طريق التنمية.
    Pour notre part, nous estimons qu'elle l'a fait, si on se place dans une perspective à long terme. UN وفي اعتقادنا أن هذا المؤتمر قد اضطلع بمهامه بنجاح، إذا ما ألقينا نظرة طويلة المدى على ما حققه من إنجازات.
    nous estimons que notre vérification nous permet de formuler une opinion avec une assurance raisonnable. UN وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا.
    nous estimons que notre vérification nous permet de formuler une opinion avec une assurance raisonnable. UN وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا.
    nous sommes convaincus que cette organisation continuera à insister sur sa position. UN وفي اعتقادنا أن هذه المنظمة ستواصل اﻹصرار على موقفها.
    nous sommes convaincus que les principes et directives concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, adoptés en 1999 par la Commission du désarmement de l'ONU, joueront un rôle important en la matière. UN وفي اعتقادنا أن المبادئ والتوجيهات المتعلقة بإيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية التي اعتمدتها لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح عام 1999 ستلعب دوراً لا يستهان به في هذا المضمار.
    nous sommes convaincus, comme en dispose clairement la Charte, que le Conseil de sécurité seul établira ses propres procédures et méthodes de travail. UN وفي اعتقادنا أن مجلس الأمن هو وحده الذي يقرر أساليب عمله وإجراءاته، كما ينص الميثاق صراحة.
    nous croyons fermement que ce serait l'affaire de quelques jours que de venir à bout des négociations sur ces deux questions. UN وفي اعتقادنا الجازم أن المفاوضات بشأن هاتين المسألتين يمكن استكمالها في غضون أيام.
    C'est une façon, à notre avis, de mieux s'informer pour pouvoir prendre des décisions en connaissance de cause. UN وفي اعتقادنا أن هذه الطريقة ستجعلهم يتعلمون الكثير ويتخذون قراراتهم بحكمة.
    nous sommes persuadés que la Commission protégera et encouragera la diversité culturelle grâce à un vaste programme. UN وفي اعتقادنا أن الاتفاقية ستحمي التنوع الثقافي وتعززه من خلال توفير إطار للعمل بعيد الأثر.
    En outre, ces négociations constitueraient, selon nous, une nouvelle avancée irréversible vers l'universalisation de la lutte internationale contre les mines. UN وفي اعتقادنا ان هذه المفاوضات تمثل خطوة أخرى إلى الأمام لا يمكن عكس اتجاهها في عولمة الكفاح العالمي ضد الألغام البرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus