"وفي اقتصاد" - Traduction Arabe en Français

    • dans une économie
        
    • et à l'économie
        
    dans une économie mondiale interdépendante, les crises se propagent rapidement. UN وفي اقتصاد عالمي متشعب الارتباطات، تنتشر الأزمات بسرعة.
    dans une économie mondialisée, les trajectoires de développement se différencient, de nouvelles puissances économiques émergent et les pays en développement présentent des situations hétérogènes. UN وفي اقتصاد يتسم بالعولمة، تتباين مسارات التنمية، وتبرز دول جديدة قوية اقتصاديا وتواجه البلدان النامية حالات مختلفة.
    dans une économie de marché, les prix sont donc un moyen efficace d'allouer les ressources rares. UN وفي اقتصاد السوق الحرة، تستخدم الأسعار لتحقيق كفاءة توزيع الموارد الشحيحة.
    dans une économie mondiale plus ouverte et plus intégrée, l'investissement considéré du point de vue tant quantitatif que qualitatif est de plus en plus sensible à des facteurs extérieurs. UN وفي اقتصاد عالمي يتسم بقدر أكبر من الانفتاح والتكامل، تتأثر كمية ونوعية الاستثمار بشكل متزايد بعوامل خارجية.
    Ces produits peuvent être commercialisés et ainsi contribuer à la richesse globale et à l'économie des zones rurales. UN ومن الممكن تسويق هذه المنتجات لتسهم في بناء الثروة العامة وفي اقتصاد المناطق الريفية.
    dans une économie mondiale de plus en plus caractérisée par la mondialisation et la libéralisation, les PMA se trouvaient tenus à l’écart du mouvement général. UN وفي اقتصاد عالمي يتشكل على نحو متزايد بفعل عمليات العولمة والتحرير التجاري، هُمشت أقل البلدان نموا ونُحيت عن المسار الرئيسي.
    dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, une crise d'une telle ampleur ne connaît ni frontière ni culture. UN وفي اقتصاد عالمي يتسم بقدر متزايد من التكامل، فإن أزمة بهذا الحجم لا تعترف بالحدود ولا بالثقافات.
    dans une économie fermée, cela équivaut à l'accumulation interne de capital. UN وفي اقتصاد مغلق، كان ذلك مماثلا لمراكمة رأس المال الداخلي.
    dans une économie ouverte, il faut ajouter l'accumulation d'actifs à l'étranger. UN وفي اقتصاد مفتوح، من الضروري إضافة مراكمة الأصول في الخارج.
    En temps de guerre ou de paix, pendant des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, dans une économie prospère ou lors d'une crise financière, les femmes continuent de concevoir. UN وفي الحرب أو السلم، وفي الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وفي اقتصاد مزدهر أو خلال أزمة مالية، ثمة نساء حوامل.
    dans une économie de marché moderne, tout individu et toute entité commerciale ayant des revenus supérieurs à un certain seuil est tenu de payer des impôts. UN وفي اقتصاد السوق الحديث، يتعين على جميع اﻷفراد والمؤسسات التجارية التي تستفيد من دخل يتجاوز مستوى معين متفق عليه، أن تدفع قدرا من الضرائب.
    dans une économie mondiale de plus en plus caractérisée par la mondialisation et la libéralisation, les PMA se trouvent tenus à l'écart du mouvement général. UN وفي اقتصاد عالمي يتأثر على نحو متزايد بعمليتي العولمة وتحرير التجارة، تُهمش أقل البلدان نموا عن الاتجاه الرئيسي لهذا الاقتصاد.
    dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, la marge d'erreur pour les opérateurs comme pour les gouvernements est beaucoup plus limitée, et le risque de contagion à d'autres économies plus grand. UN وفي اقتصاد عالمي مطرد التكامل أصبح هامش الخطأ المتاح أمام العناصر الفاعلة السوقية والحكومات، على حد سواء، أصغر كثيرا، وأصبحت مخاطر اﻹضرار بالاقتصادات اﻷخرى أكبر حجما.
    dans une économie aussi dépendante de ressources que celle de la Gambie, obtenir tous les indicateurs pertinents pour réaliser de bons résultats dans la réduction de la pauvreté est un défi gigantesque. UN وفي اقتصاد مرتبط بالموارد مثل اقتصاد غامبيا، فإن جعل كل المؤشرات ذات الصلة تتجه اتجاها صحيحا نحو خفض الفقر من التحديات الصعبة.
    dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, tout progrès réalisé dans une partie du monde suscite une évolution similaire dans d'autres parties. UN وفي اقتصاد عالمي متزايد التكامل، فإن التطورات التي تشاهد في سياق إدارة الشركات في جزء من العالم تحفز تغيرات مماثلة في أصقاع أخرى منه.
    dans une économie dominée par l'agriculture et les activités parallèles, les femmes portent la charge la plus lourde dans ces secteurs et il est probable qu'elles ne sont pas généralement rémunérées pour le travail qu'elles effectuent. UN وفي اقتصاد تغلب عليه الزراعة والعمل غير النظامي، تتحمل المرأة العبء الأكبر في هذه القطاعات كما أنه ليس من المحتمل حصول المرأة العاملة بشكل عام على أجر مقابل عملها.
    dans une économie mondiale intégrée et hautement compétitive, aucun pays ne peut continuer de considérer l'instruction primaire comme le niveau maximal de la formation de sa main-d'œuvre. UN وفي اقتصاد عالمي متكامل ويتميز بمستوى عال من التنافسية على الصعيد العالمي، لم يعد بإمكان أي بلد أن يعتبر الدراسة الابتدائية مستوى نهائيا لتعليم قوته العاملة.
    dans une économie de plus en plus mondialisée, la difficulté pour les responsables est de rationaliser les actions menées pour assurer une gestion durable des ressources, renouvelables et non renouvelables. UN وفي اقتصاد يتزايد اتسامه بطابع العولمة، يتمثل التحدي أمام واضعي السياسيات في ترشيد الإجراءات لكفالة الإدارة الأكثر استدامة للموارد، المتجددة وغير المتجددة على حد سواء.
    La Conférence devrait également examiner la question des droits de l'homme des migrants qui sont victimes de manifestations de xénophobie dans diverses parties du monde, sans que soit pris en compte leur apport à la société et à l'économie du pays hôte. UN وينبغي للمؤتمر أيضاً أن ينظر في قضية حقوق الإنسان للمهاجرين الذين يُعرَّضون لأعمال كراهية الأجانب، في شتَّى أنحاء العالم، دون أي اعتبارٍ لمساهماتهم في المجتمع وفي اقتصاد البلد المضيف.
    Ces activités contribuent grandement au bien-être humain et à l'économie mondiale, sur le plan de la production de biens et de services, du commerce international et en tant que source de moyens de subsistance pour des millions de personnes. UN وتسهم هذه الأنشطة بشكل كبير في رفاه البشر وفي اقتصاد العالم، من حيث إنتاج البضائع والخدمات، والتجارة الدولية، وكمصدر للرزق لملايين الأشخاص.
    2.3 La demande doit émaner d'un établissement capable de démontrer, sur la base de ses plans d'affaires, que la nouvelle banque islamique créée en Malaisie aura les compétences spécialisées et ressources nécessaires pour apporter une contribution positive au développement du secteur financier islamique intérieur et à l'économie malaisienne. UN 2-3 ولا بد أن تكون الجهة مقدمة الطلب قادرة، من خلال خططها التجارية على إظهار، أن المصرف الإسلامي الجديد في ماليزيا سوف تتوافر لديه خبرات وموارد تسهم بصورة بنّاءة في تنمية القطاع المالي الإسلامي المحلي وفي اقتصاد ماليزيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus