"وفي الأراضي الفلسطينية" - Traduction Arabe en Français

    • et dans les territoires palestiniens
        
    • et dans le territoire palestinien
        
    • et des territoires palestiniens
        
    • que dans les territoires palestiniens
        
    Ainsi, la situation dans la région du Darfour au Soudan, en République démocratique populaire de Corée, en Iraq et dans les territoires palestiniens occupés est alarmante. UN وتشمل الأوضاع الحالية المثيرة لقلق خاص منطقة دارفور السودانية، والأوضاع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي العراق، وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'année 2006 constituera une année électorale majeure en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN وسيكون عام 2006 حاسماً للانتخابات في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les paragraphes 3 à 8 du rapport du Secrétaire général parlent d'autres situations politiques, notamment au Moyen-Orient et dans les territoires palestiniens occupés, dont Jérusalem. UN ويشير تقرير الأمين العام في الفقرات من 3 إلى 8 إلى المسائل السياسية الأخرى، وخاصة الوضع في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس.
    Deux paragraphes ont été ajoutés au préambule, exprimant l'inquiétude du Comité face aux évènements survenus récemment dans Jérusalem-Est occupé et dans le territoire palestinien occupé, et les troisième et quatrième paragraphes du dispositif ont été actualisés. UN فقد أضيفت فقرتان إلى الديباجة تعبران عن قلق اللجنة إزاء الأحداث الأخيرة في القدس الشرقية المحتلة وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتم استكمال الفقرتين الثالثة والرابعة من منطوق مشروع القرار.
    Nous devons tirer parti de l'élan généré par les efforts intenses déployés ici à New York dans l'intérêt du peuple israélien et des territoires palestiniens. UN فلنستغل الزخم المتولد عن الجهود الكثيفة التي بذلت هنا في نيويورك لتحقيق الفائدة للناس في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية.
    14. Au cours de son enquête, la Commission a rencontré des dirigeants de la société civile tant en Israël que dans les territoires palestiniens occupés. UN 14- والتقت اللجنة أثناء التحقيقات بقادة المجتمع المدني في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Toute autre implication est une invention de l'orateur précédent, qui cherche à excuser les crimes d'agression et de transfert commis quotidiennement par Israël dans les territoires occupés en République arabe syrienne, en Jordanie et au Liban et dans les territoires palestiniens occupés. UN وأي تأويل آخر للبيان لا يعدو أن يكون تلفيقا من المتحدثة السابقة في مسعى لتبرير جرائم العدوان ونقل السكان التي ترتكبها إسرائيل يوميا في الأراضي التي تحتلها في الجمهورية العربية السورية والأردن ولبنان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'OIT a poursuivi l'exécution d'un programme d'assistance technique assez considérable, d'un montant supérieur à 10 millions de dollars des États—Unis, sur la Rive occidentale, dans la bande de Gaza et dans les territoires palestiniens. UN وواصلت منظمة العمل الدولية تنفيذ برنامج كبير للمساعدة التقنية في الضفة الغربية وغزة وفي الأراضي الفلسطينية تزيد قيمته على 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    10. Le Comité est pleinement conscient de l'agitation qui règne en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN 10- إن اللجنة على علم تام بحالة الاضطراب السائدة في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Durant cette réunion, nous avons également examiné la situation au Liban et dans les territoires palestiniens occupés, en particulier la bande de Gaza, et nous nous sommes accordés sur l'encouragement des efforts conjoints pour gérer ces situations et stopper leur détérioration. UN كما تطرق اللقاء إلى بحث الأوضاع في لبنان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة وخاصة قطاع غزة وتم الاتفاق على تفعيل الجهود المشتركة بغية الوصول إلى معالجة هذه الأوضاع ووقف تدهورها.
    Or, actuellement, les plus graves violations des droits de l'homme commises dans le monde sont les massacres d'innocents auxquels on se livre en Iraq, en Afghanistan et dans les territoires palestiniens occupés au nom de la lutte contre le terrorisme. UN وأخطر ما يرتكب في عالم اليوم من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يتمثل في عمليات قتل الأبرياء بالعراق وأفغانستان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة باسم مكافحة الإرهاب.
    Leur réaction durant les violations des droits de l'homme subies par les civils en Israël et dans les territoires palestiniens occupés doit être le motif principal de l'action des membres du Conseil et des autres parties qui ont une influence dans la région. UN ويجب أن يكون التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي يعانيها الأفراد في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة هو القوة الدافعة الرئيسية لأعضاء المجلس وغيرهم ممن لهم نفوذ في المنطقة.
    10) Le Comité est pleinement conscient de l'agitation qui règne en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN (10) إن اللجنة على علم تام بحالة الاضطراب السائدة في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    10) Le Comité est pleinement conscient de l'agitation qui règne en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN (10) إن اللجنة على علم تام بحالة الاضطراب السائدة في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Au cours de la réunion à Islamabad, les Ministres se sont particulièrement intéressés aux idées novatrices en vue de résoudre la situation au Moyen-Orient, les défis internes et externes auxquels est confronté le monde musulman, la situation dans la région et dans les territoires palestiniens ainsi que la promotion d'une unité, d'une solidarité et d'une harmonie entre les pays musulmans. UN 38 - وخلال الاجتماع في إسلام أباد، ركَّز الوزراء على أفكار جديدة لمعالجة الحالة في الشرق الأوسط، والتحديات الداخلية والخارجية التي تواجه العالم الإسلامي، والحالات القائمة في المنطقة وفي الأراضي الفلسطينية وتعزيز الوحدة والتضامن والانسجام فيما بين البلدان الإسلامية.
    La situation actuelle au Moyen-Orient et dans les territoires palestiniens exige une mobilisation et une coordination maximales des efforts diplomatiques internationaux - en particulier ceux du < < quatuor > > et des États arabes - afin de mettre fin à la violence et de reprendre les négociations de paix en vue d'un règlement final. UN وتتطلب الحالة الراهنة في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية تعبئة قصوى وتنسيق الجهود الدبلوماسية الدولية - وبشكل خاص جهود " اللجنة الرباعية " والدول العربية - التي ترمي إلى إنهاء العنف واستئناف مفاوضات السلام للتوصل إلى تسوية نهائية.
    a) Les différences constatées dans l'application du droit relatif à l'enfance, par exemple en ce qui concerne la définition de l'enfant en Israël et dans les territoires palestiniens occupés; UN (أ) تطبيق أحكام القانون المتعلقة بالأطفال تطبيقاً متبايناً، وذلك، على سبيل المثال، فيما يتعلق بتعريف الطفل في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour remédier au manque criant de salles de classe dans les écoles accueillant les enfants arabes israéliens et dans le territoire palestinien occupé. UN كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لحالات النقص الشديد في عدد الفصول الدراسية في المدارس للأطفال العرب الإسرائيليين وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous pensons que les constatations et les conclusions figurant dans le rapport du juge Goldstone seront l'occasion de mettre un terme à l'impunité des violations du droit international en Israël et dans le territoire palestinien occupé et de remédier à la dépossession que connaît le peuple de Gaza. UN إننا نعتقد أن الاستنتاجات والنتائج الواردة في تقرير غولدستون ستساعد على إيجاد فرصة لإنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتصدي في نهاية المطاف لتجريد سكان غزة من حقوقهم.
    La pleine observation des normes internationales relatives aux droits de l'homme, telles qu'énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les deux Pactes internationaux, est essentielle pour garantir le respect de l'égale dignité de toutes les populations en Israël et dans le territoire palestinien occupé. UN إن الامتثال الكامل لمعايير حقوق الإنسان الدولية كما هي مكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين أمر أساسي لضمان احترام تساوي جميع الناس في الكرامة في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Rappelant que le Programme d'action de Beijing comprend des objectifs qui ont trait à la situation des femmes dans les zones occupées, la délégation syrienne souligne que les organisations de femmes de la République arabe syrienne continuent de suivre la situation des femmes du Golan et des territoires palestiniens occupés et de demander qu'il soit mis fin à l'occupation. UN وأشارت إلى أن منهاج عمل بيجين تضمن أهدافا تتعلق بالمرأة في المناطق المحتلة، فقالت إن وفدها ذكر أن منظمات المرأة في الجمهورية العربية السورية لا تزال ترصد وضع المرأة في الجولان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة وتدعو إلى إنهاء الاحتلال.
    Le Comité souhaiterait également des précisions sur les règles et procédures qui régissent l'internement administratif, tant en Israël que dans les territoires palestiniens occupés. UN كما قال السيد سالفيولي إن اللجنة ترغب في الحصول على تفاصيل بشأن القواعد والإجراءات التي يخضع لها الاحتجاز الإداري في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus