Les conflits qui continuent de faire rage en Colombie et dans le territoire palestinien occupé demeurent extrêmement préoccupants. | UN | كما أن الصراعات الطويلة الأجل في كولومبيا وفي الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالت مثارا لقلق عميق. |
Le but de cette mission était d'évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | وكان الغرض من تلك الزيارة تقييم وضع المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le rapport de la Représentante spéciale décrit le contexte dans lequel les défenseurs des droits de l'homme travaillent en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويصور تقرير الممثلة الخاصة الظروف التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Nous avons la certitude que l'application des recommandations du rapport Goldstone nous aidera à créer une occasion de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations du droit international en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ونحن على ثقة بأن تنفيذ توصيات غولدستون سيساعد على تهيئة فرصة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Elle a posé des questions concernant les activités de l'UNICEF dans le Golan syrien occupé et dans les territoires palestiniens occupés ainsi que les sanctions imposées à son pays. | UN | وتساءلت الممثلة عن عمل اليونيسيف في الجولان السوري المحتل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة وإزاء الجزاءات المفروضة على البلد. |
En 2011, des attaques en nombre important contre des écoles et des équipements éducatifs ont encore été signalées tant en Israël que dans le territoire palestinien occupé. | UN | 93 - واستمر ورود أنباء عن وقوع عدد كبير من الهجمات على المدارس والمرافق التعليمية في كل من إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2011. |
Les services chargés de l'enseignement en Jordanie et dans le territoire palestinien occupé n'organisent pas d'examens comparables. | UN | ولا تقوم السلطات التعليمية في الأردن وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بإجراء امتحانات مناظرة لامتحانات الوكالة. |
La Mission fait observer que la communauté internationale est restée pour l'essentiel silencieuse et n'a rien fait jusqu'ici pour assurer la protection de la population civile dans la bande de Gaza et dans le territoire palestinien occupé en général. | UN | وتلاحظ البعثة أن المجتمع الدولي قد التزم الصمت إلى حد كبير وقد فشل حتى الآن في التحرك لضمان حماية السكان المدنيين في قطاع غزة وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل عام. |
La Mission fait observer que la communauté internationale est restée pour l'essentiel silencieuse et n'a rien fait jusqu'ici pour assurer la protection de la population civile dans la bande de Gaza et dans le territoire palestinien occupé en général. | UN | وتلاحظ البعثة أن المجتمع الدولي قد التزم الصمت إلى حد كبير، وفشل حتى الآن في التحرك لضمان حماية السكان المدنيين في قطاع غزة وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل عام. |
Il ne s'agit en fait que de donner l'occasion à la population, surtout en Israël et dans le territoire palestinien occupé, dont la bande de Gaza et la Cisjordanie, d'entendre la voix et de voir le visage des victimes de part et d'autre. | UN | إن جلسات الاستماع لا تعدو كونها محاولة لإتاحة الفرصة أمام أصوات ووجوه الضحايا من جميع الأطراف أن يسمعها ويراها الجمهور وخاصة في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك غزة والضفة الغربية. |
Il décrit le contexte général dans lequel des événements se sont produits et fait l'historique de la situation en Israël et dans le territoire palestinien occupé, et indique notamment les responsabilités des deux parties en matière de sécurité, sur le plan humanitaire et dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويعرض التقرير بيانا لسياق الوضع وخلفيته في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك مسؤوليات كلا الطرفين المتعلقة بالأمن والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Le Haut Commissaire et le Secrétaire général de la Ligue ont discuté à plusieurs reprises de la situation au Moyen-Orient et dans le territoire palestinien occupé, où la violence et les pertes en vies humaines étaient extrêmement préoccupantes. | UN | وناقشت المفوضة السامية لحقوق الإنسان والأمين العام لجامعة الدول العربية، في مناسبات عديدة، الحالة الراهنة في الشرق الأوسط وفي الأرض الفلسطينية المحتلة حيث يُعتبر العنف والخسارات في الأرواح مصدرا لقلق بالغ. |
La solidarité et la coopération dont font preuve les défenseurs des droits de l'homme en Israël et dans le territoire palestinien occupé malgré les tensions qui les entourent est une source d'inspiration. | UN | والتضامن والتعاون الحاصلان بين المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة مصدر إلهام، رغم التوترات المحيطة بهما. |
Israël et d'autres pays considèrent toujours que la Syrie soutient les groupes de militants qui, au Liban et dans le territoire palestinien occupé, cherchent à attaquer Israël. | UN | وما زالت إسرائيل وبعض البلدان الأخرى ترى في الجمهورية العربية السورية سندا للجماعات المتشددة في لبنان وفي الأرض الفلسطينية المحتلة التي تسعى إلى شن هجمات على إسرائيل. |
Dans le présent rapport, elle expose ses conclusions et recommandations concernant la protection et la promotion du droit à un logement convenable en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويعرض هذا التقرير استنتاجاتها وتوصياتها فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحق في السكن اللائق في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. المرفق |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour remédier au manque criant de salles de classe dans les écoles accueillant les enfants arabes israéliens et dans le territoire palestinien occupé. | UN | كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لحالات النقص الشديد في عدد الفصول الدراسية المخصصة للأطفال العرب الإسرائيليين وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Dans la déclaration faite en son nom, le Secrétaire général disait sa préoccupation devant l'escalade constante de la violence en Israël et dans le territoire palestinien occupé et demandait à toutes les parties concernées de faire preuve du maximum de retenue pour éviter qu'elle ne se poursuive. | UN | 16 - وأعرب الأمين العام في بيانه عن القلق بشأن تفاقم موجة العنف في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة وناشد جميع الأطراف المعنية أن تمارس حدا أقصى من ضبط النفس لمنع زيادة تصعيد الموقف. |
41. En juin 2011, quelque 5 500 Palestiniens se trouvaient en détention dans des prisons en Israël et dans le territoire palestinien occupé, dont 211 enfants (parmi eux 38 âgés de 12 à 15 ans). | UN | 41- وحتى حزيران/يونيه 2011، كان يوجد زهاء 500 5 فلسطيني في السجون في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، منهم نحو 211 طفلاً (38 بين سن 12 و15 عاماً)(). |
Évoquant la présence sur le terrain du Haut-Commissariat, notamment au Népal, au Cambodge, en Colombie et dans les territoires palestiniens occupés et engageant la Haut-Commissaire à renforcer les capacités des bureaux extérieurs pour mieux lutter contre l'impunité, il demande où en est la création d'un bureau en Asie. | UN | وبالإشارة إلى حضور المفوضية على أرض الميدان، ولا سيما في نيبال وكمبوديا وكولومبيا وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، وإذ أهاب بالمفوضة السامية أن تعزز قدرات المكاتب الخارجية من أجل تحسين فعاليتها في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، يود أن يعرف ما تم إنجازه حتى الآن لفتح مكتب في آسيا. |
Il demande aussi plus de détails au sujet de la tendance à l'incitation à la violence à l'égard des Palestiniens en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, et au sujet des mesures et des normes internationales actuellement appliquées en ce qui concerne l'administration de la justice pour les Palestiniens détenus légalement et illégalement par Israël. | UN | وطلب أيضا المزيد من التفاصيل عن اتجاه التحريض على العنف ضد الفلسطينيين في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك بشأن التدابير والمعايير الدولية التي تطبق فيما يتعلق بإقامة العدل لفائدة الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل بصورة قانونية وبصورة غير قانونية. |
- Les forces de sécurité et les militaires israéliens, tant en Israël que dans le territoire palestinien occupé, ont empêché du personnel médical de fournir des soins à des Palestiniens blessés, et ont attaqué du personnel et des véhicules des services de santé clairement identifiés comme tels; | UN | - قامت القوات العسكرية والأمنية الإسرائيلية، داخل إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، بمنع المساعدات الطبية وأفراد الفرق الطبية من الوصول إلى الفلسطينيين الجرحى، واعتدت على سيارات وأفراد الفرق الطبية رغم حملهم شارات واضحة؛ |