"وفي الاقتصادات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les économies
        
    • et les pays en
        
    • et dans les pays
        
    • et des pays en
        
    • et les économies
        
    • dans les pays à économie
        
    • pour les économies
        
    dans les économies où les principaux produits d'exportation sont des minéraux ou des culture en plantation, la libéralisation du commerce peut aggraver l'inégalité de répartition des revenus. UN وفي الاقتصادات التي تغلب على صادراتها المعادن أو المحاصيل الزراعية فإن تحرير التجارة يمكن أن يزيد توزيع الدخل سوءاً.
    dans les économies de marché, cette fonction est assurée par les banques commerciales et les marchés de capitaux. UN وفي الاقتصادات السوقية تؤدي هذه الوظيفة المصارف التجارية وأسواق رأس المال.
    dans les économies en transition d'Asie, la proportion de femmes exerçant une activité économique a augmenté. UN وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في آسيا، ازدادت نسبة النشطات اقتصاديا بين السكان من اﻹناث.
    Au début des années 90, le secteur non structuré a joué un rôle croissant dans les pays en développement et les pays en transition sur le plan de la prospérité économique. UN وكان للقطاع غير النظامي في مستهل التسعينات دور متزايد في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية.
    La plupart des autorités de la concurrence, dans les pays en développement et les pays en transition, ont de cinq à dix années d'existence, et continuent de devoir résoudre divers problèmes pour se doter de bases solides. UN وقد ظهرت أغلب وكالات المنافسة في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية منذ خمس إلى عشر سنوات، ولا تزال تواجه تحديات في وضع أُسس قوية لها.
    Dans les pays développés, cette proportion était de 1,2 % et, dans les pays en développement, de 7,5 %. UN وفي الاقتصادات المتقدمة بلغت النسبة 1.2 في المائة، وفي البلدان النامية بلغت 7.5 في المائة.
    Ces améliorations nécessitent, dans la plupart des pays en développement et des pays en transition, la mise en valeur du capital humain et le développement du cadre institutionnel, ce qui prend du temps. UN وتقتضي هذه التحسينات تنمية رأس المال البشري والمؤسسي في معظم الاقتصادات النامية، وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يستغرق وقتا لا يستهان به.
    Les femmes qui vivent en milieu rural jouent un rôle crucial pour la production agricole et les économies rurales des pays en développement. UN 10 - وتضطلع المرأة الريفية بدور حاسم في الإنتاج الزراعي وفي الاقتصادات الريفية للبلدان النامية.
    Importance des sociétés transnationales dans le monde et dans les économies nationales; rôle des données sur les activités des STN UN ما مدى أهمية الشركات عبر الوطنية في العالم وفي الاقتصادات الوطنية؛ دور بيانات العمليات
    Deux études ont été entreprises par la CESAO en 1994 et 1995 pour évaluer les effets de la privatisation dans les pays du Conseil de coopération du Golfe et dans les économies plus diversifiées de la région. UN وفي عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ شرعت اللجنة في دراستين لتقييم أثر التحول الى القطاع الخاص على بلدان مجلس التعاون الخليجي وفي الاقتصادات اﻷكثر تنوعا من غيرها في المنطقة.
    dans les économies émergentes d'Europe, qui ont connu un < < brusque arrêt > > des entrées de capitaux, l'ampleur du choc a été considérable, quoique d'une nature différente de celle observée dans les économies avancées. UN وفي الاقتصادات الناشئة في أوروبا، التي شهدت ' ' توقفا مفاجئا`` لتدفقات رؤوس الأموال، كان حجم الصدمة كبيرا وإن كانت طبيعتها مختلفة عما كانت عليه في الاقتصادات المتقدمة.
    Les récifs coralliens jouent un rôle vital dans l'écosystème marin ainsi que dans les économies et la sécurité alimentaire de nombreux petits États insulaires et côtiers en développement, dont les Palaos. UN وتؤدي الشُعب المرجانية دوراً حيويا في النظام الإيكولوجي البحري، وفي الاقتصادات والأمن الغذائي للعديد من الجزر الصغيرة والدول النامية الساحلية، بما فيها بالاو.
    dans les économies européennes avancées, le taux de chômage des jeunes hommes est supérieur à celui des jeunes femmes tandis que dans les économies européennes émergentes, c'est l'inverse. UN وفي الاقتصادات الأوروبية المتقدمة، يزيد معدل البطالة بين الشباب من الذكور عنه بين الشابات، بينما يحصل العكس في الاقتصادات الأوروبية الناشئة.
    dans les économies émergentes d'Europe, l'emploi informel et l'emploi sous contrat, mais sans prestations de base, sont monnaie courante, de sorte que même lorsque les jeunes travaillent, ils n'ont pas nécessairement accès à la sécurité sociale ou à un régime de retraite. UN وفي الاقتصادات الأوروبية الناشئة، تبلغ معدلات العمل غير النظامي والعمل بموجب عقود، وكلاهما لا يوفر المزايا القياسية، مستوياتٍ مرتفعة مما يعني أن عددا كبيرا من الشباب الملتحق بوظائف يفتقر مع ذلك إلى تغطية من حيث التأمينات الاجتماعية أو المعاشات التقاعدية.
    La plupart des autorités de la concurrence, dans les pays en développement et les pays en transition, ont de cinq à dix années d'existence, et continuent de devoir résoudre divers problèmes pour se doter de bases solides. UN وقد ظهرت أغلب وكالات المنافسة في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية منذ خمس إلى عشر سنوات، ولا تزال تواجه تحديات في وضع أُسس قوية لها.
    Le Groupe intergouvernemental d'experts a demandé aux organisations internationales compétentes, notamment à la CNUCED, d'appuyer les efforts nationaux déployés à cet égard, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition. UN وقد طلب فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى المنظمات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الأونكتاد، دعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني في هذا الصدد، وبخاصة في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le rôle que les réseaux, les partenariats et les groupements pouvaient jouer dans le renforcement du secteur des PME dans les pays en développement et les pays en transition devait être analysé plus avant et des études devaient être faites pour mettre en relief les meilleures pratiques. UN والدور الذي يمكن أن يؤديه الربط الشبكي والدخول في الشراكات والتجميع في تعزيز قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية هو موضوع مطروح ﻹجراء المزيد من تحليل السياسات بشأنه ويتطلب إعداد دراسات حالات إفرادية تُبرِز أفضل الممارسات.
    La réactivation du secteur forestier dans les pays en développement et les pays en transition par des flux financiers ne s'est pas faite comme la CNUED l'avait prévu. UN 53 - لم يحدث ما توقعه برنامج الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من تقدم في مجال التدفقات المالية لإنعاش قطاع الغابات في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    De plus, l'expérience acquise par les Volontaires des Nations Unies, jusqu'à présent, en coopération avec le PNUD, en Europe centrale et orientale et dans les pays à économie en transition, sera précieuse pour les préparatifs régionaux en Europe. UN وفضلا عن ذلك، ستكون تجربة متطوعي اﻷمم المتحدة حتى اﻵن، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، من المدخلات في اﻷعمال التحضيرية الاقليمية اﻷوروبية.
    Dans les pays en crise et dans les pays marginalisés des régions en développement, où la situation des travailleurs pauvres est encore aggravée par l'impact négatif de la mondialisation et de politiques néolibérales, il importe au plus haut point de protéger les possibilités d'emploi et de maintenir un filet de sécurité sociale adéquat. UN ففي البلدان المتأثرة باﻷزمات وفي الاقتصادات المهمشة في المناطق النامية حيث تتفاقم حالةالفقراء العاملين بصورة أكبر بفعل التأثير السلبي للعولمة والممارسات التحريرية الجديدة، أصبح من اﻷمور الحيوية أن تحمي فرص العمل وأن يحافظ على وجود شبكة سلامة اجتماعية كافية.
    On ignore cependant dans quelle mesure les PME des pays en développement et des pays en transition ont bénéficié de cet appui. UN غير أن مدى استفادة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من هذا الدعم ليست أمرا واضحا.
    La récession, qui frappe principalement les pays industrialisés, a coïncidé avec un recul rapide de la production dans les pays d'Europe orientale et les économies issues de l'ex-Union soviétique, qui ont lancé des réformes pour substituer à la planification centrale un système économique axé sur le marché. UN وتزامن هذا الانتكاس، الذي أثر بشكل رئيسي على الدول الصناعية، مع التدني السريع للانتاج في أوروبا الشرقية وفي الاقتصادات الوطنية التي انبثقت من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وبدأت هذه الاقتصادات في إدخال إصلاحات بغرض إنشاء نظام قائم على اقتصاد السوق ليحل محل التخطيط المركزي.
    dans les pays à économie diversifiée, notamment en Egypte et en Jordanie, la tenue du secteur sera déterminée par le succès des programmes actuels d'ajustement économique. UN وفي الاقتصادات المتنوعة وبصفة خاصة مصر واﻷردن، سيتحسن أداء القطاع إذا ثبت نجاح برامج التكيف الاقتصادي الجارية.
    Elle constitue une grave violation des droits fondamentaux, qui traumatise les femmes, limite leur participation à la vie locale; c'est aussi un handicap pour les économies nationales, en ce qu'elle compromet les efforts déployés pour mettre fin à la pauvreté dans la région. UN وأضافت أن ذلك العنف يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان مما يسبب أذى كبيراً للمرأة ويحد من مشاركتها المجتمعية وفي الاقتصادات الوطنية المجهدة ويقوض الجهود المبذولة لإنهاء الفقر في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus