En outre, à la même date, le nombre de rapports reçus était de 852 pour 2002 et de 646 pour 2003. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضاً كان عدد التقارير الواردة 852 عن عام 2002، و 646 عن عام 2003. |
à la même date, le texte de la résolution a été transmis à tous les États. | UN | وفي التاريخ نفسه أحيل نص القرار الى جميع الدول. |
à la même date, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants avait été ratifié par trois États parties et signé par 72 États. | UN | وفي التاريخ نفسه كانت ثلاث دول أطراف قد صادقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، وكانت 72 دولة قد وقعت عليه. |
le même jour également, le Comité a approuvé une note verbale destinée aux États Membres les informant de sa décision. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضا، اعتمدت اللجنة مذكرة شفوية موجهة إلى الدول الأعضاء تحيطها علما بذلك المقرر. |
Par décision rendue le même jour, la Chambre a également demandé au Mécanisme d'engager des poursuites contre deux personnes pour outrage au Tribunal, pour comportement répréhensible vis-à vis de témoins dans le cadre du procès Ngirabatware. | UN | وفي التاريخ نفسه أصدرت الدائرة قراراً يأمر آلية تصريف الأعمال المتبقية بإقامة دعوى إهانة محكمة ضد شخصين بناءً على مزاعم بارتكابهما سلوكا غير لائق فيما يتصل بالشهادة في محاكمة نغيراباتواري. |
à la même date, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants avait été ratifié par un État partie et signé par 64 États. | UN | وفي التاريخ نفسه كانت دولة طرف واحدة قد صادقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، وكانت 64 دولة قد وقعت عليه. |
à la même date, il y avait 11 femmes et 23 hommes dans la catégorie des administrateurs et 33 femmes et 31 hommes dans celle des services généraux. | UN | وفي التاريخ نفسه كان هناك 11 من الإناث و 23 من الذكور بين الموظفين الفنيين، و 33 من الإناث و 31 من الذكور بين موظفي فئة الخدمات العامة. |
à la même date, il y avait 11 femmes et 23 hommes dans la catégorie des administrateurs et 33 femmes et 31 hommes dans celle des services généraux. | UN | وفي التاريخ نفسه كان هناك 11 من الإناث و 23 من الذكور بين الموظفين الفنيين، و 33 من الإناث و 31 من الذكور بين موظفي فئة الخدمات العامة. |
à la même date, le Protocole avait fait l'objet de 117 signatures et de 87 ratifications, ce qui signifie que seuls 43 % des États parties avaient répondu au questionnaire, nombre d'entre eux ayant également communiqué le texte des législations pertinentes. | UN | وفي التاريخ نفسه كان البروتوكول قد تلقى 117 توقيعا و87 تصديقا، ويعني ذلك أن عدد الدول الأطراف التي ردّت على الاستبيان لا يتجاوز 43 في المائة. كما قدّم الكثير منها نسخا من تشريعاتها ذات الصلة. |
à la même date, le Protocole relatif aux armes à feu avait recueilli 52 signatures et 53 ratifications ou adhésions, ce qui signifie que 38 % des États parties avaient répondu au questionnaire, nombre d'entre eux remettant aussi des copies de leur législation pertinente. | UN | وفي التاريخ نفسه كان بروتوكول الأسلحة النارية قد تلقى 52 توقيعا و53 تصديقا، ويعني ذلك أن 38 في المائة من الدول الأطراف في البروتوكول قد ردَّ على الاستبيان، وقدّم الكثير منها نسخا من تشريعاتها ذات الصلة. |
à la même date, les noms des personnes qui doivent occuper les 26 sièges de l'Assemblée restant à pourvoir et dont le Conseil des ministres doit proposer la nomination ont été présentés par les partis politiques entre lesquels les sièges ont été répartis, conformément à un pacte politique tenant compte de l'importance relative des partis à l'Assemblée. | UN | وفي التاريخ نفسه قدمت الأحزاب السياسية أسماء الأعضاء الـ 26 الذين رشحتهم من بين صفوفها لمجلس الوزراء على أساس تفاهم سياسي بعكس قوة الأحزاب الموجودة في الجمعية. |
à la même date, également, 101 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ou y avaient adhéré et 114 États l'avaient signé. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضاً، قامت 101 دولة من الدول الأطراف بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، أو انضمت إليه، بينما وقعت عليه 114 دولة. |
à la même date, également, 71 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ou y avaient adhéré et 108 États l'avaient signé. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضاً، قامت 71 دولة من الدول الأطراف بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، أو انضمت إليه، بينما وقعت عليه 108 دولة. |
à la même date, également, 124 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ou y avaient adhéré et 115 États l'avaient signé. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضاً، قامت 124 دولة من الدول الأطراف بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، أو انضمت إليه، بينما وقعت عليه 115 دولة. |
à la même date, également, 124 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ou y avaient adhéré et 115 États l'avaient signé. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضاً، قامت 124 دولة من الدول الأطراف بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، أو انضمت إليه، بينما وقعت عليه 115 دولة. |
le même jour, la Chambre a rendu une décision ordonnant l'exercice, par le Mécanisme, de poursuites contre deux personnes pour outrage au Tribunal à raison du comportement répréhensible dont elles auraient fait preuve à l'égard de témoins en l'affaire Ngirabatware. | UN | وفي التاريخ نفسه أصدرت الدائرة قراراً يأمر الادعاء في الآلية بمحاكمة إثنين من الأفراد بتهمة إهانة المحكمة إزاء الادعاء بسلوك غير لائق يتصل بالشهود في محاكمة بخيزاباتواري. |
le même jour, le Ministère de l'intérieur a fait parvenir les rapports à l'Audiencia Nacional par l'entremise du Ministère espagnol des affaires étrangères. | UN | وفي التاريخ نفسه أرسلت وزارة الداخلية البريطانية التقارير إلى Audiencia Nacional، عن طريق وزارة الخارجية الإسبانية. |
le même jour, le Greffier a informé le Président de la Chambre I (affaire Niyitegeka) de l'incapacité où se trouvaient les témoins de se rendre à Arusha. | UN | وفي التاريخ نفسه أبلغ المسجل القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية الأولى (في قضية نييغيكا) عن الوضع المتعلق بعدم تمكّن الشهود من السفر إلى آروشا. |