"وفي التقارير" - Traduction Arabe en Français

    • et dans les rapports
        
    • et des rapports
        
    • et les rapports spéciaux
        
    • et dans des rapports
        
    • dans ces exposés
        
    • dans leurs rapports
        
    • et dans ses rapports
        
    • ainsi que de rapports
        
    • ainsi que dans les rapports
        
    • et les rapports établis par
        
    • et dans le cadre des rapports
        
    • que dans les rapports qu
        
    Leurs connaissances et leur compétence ont été mises en évidence lors des diverses réunions qu'ils ont organisées et dans les rapports utiles qu'ils ont rédigés. UN وقد تجلت خبرتهم الفنية وكفاءتهم في شتى الاجتماعات التي نظموها وفي التقارير القيمة التي أعدوها.
    Des informations sur les programmes de suivi peuvent être consultées sur le site Internet et dans les rapports annuels; UN وتتوفر المعلومات المتعلقة ببرامج الرصد على الموقع الشبكي وفي التقارير السنوية؛
    Ces activités ne seront pas décrites ici, car elles sont exposées dans les Présentations générales par pays et dans les rapports détaillés par pays. UN ولن يرد وصف لهذه الأنشطة هنا لأنها وصفت في الاستعراضات القطرية العامة، وفي التقارير القطرية التفصيلية.
    Pendant la période couverte par le dernier mandat de la MINUBH, des progrès considérables ont été accomplis, comme il ressort du présent rapport et des rapports précédents. UN وخلال آخر فترات ولاية البعثة، حققت تقدما كبيرا على النحو الموثق في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    Il a également examiné les dossiers de réclamation et les rapports spéciaux établis par le secrétariat et les expertsconseils sous sa supervision et selon ses instructions. UN وكذلك نظر الفريق في ملفات المطالبات وفي التقارير التي أعدتها الأمانة والخبراء الاستشاريون بخصوص المطالبات تحت إشراف الفريق وتوجيهه.
    Selon eux, un État peut effectivement formuler un acte pour créer des droits et, en conséquence, imposer des obligations à des États tiers, question qui a déjà été abordée dans le présent rapport et dans des rapports précédents. UN واستنادا إلى هذا الرأي، يمكن للدولة أن تصدر عملا لإنشاء حقوق وبالتالي فرض التزامات على دول ثالثة، وهذه مسألة درست في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    On indiquerait dans les futurs rapports sur l'exécution du budget et dans les rapports financiers de l'organisation dans quelle mesure ces ajustements auraient permis de compenser l'insuffisance des contributions. UN ويتم إبلاغ مدى موازنة حالات العجز عن طريق هذه التسويات في إطار عروض الميزانية في المستقبل وفي التقارير المالية للمنظمة.
    Comme indiqué dans les rapports précédents du Comité et dans les rapports annuels, la phase de conception du PGI s'est heurtée à de nombreuses difficultés et à de nombreux retards. UN وكما هو مبين في تقارير المجلس السابقة وفي التقارير السنوية، واجهت مرحلة تصميم المشروع صعوبات وتأخيرات كبيرة.
    Les résultats obtenus par rapport à ceux visés sont indiqués dans les rapports annuels des bureaux et dans les rapports de situation régionaux. UN ويتم الإبلاغ عن التقدم المحرز في تحقيق هذه النتائج في التقارير السنوية للمكاتب وفي التقارير التحليلية الإقليمية.
    La montée de l'insécurité décrite dans le présent rapport et dans les rapports précédents laisse entendre que cette riposte a été insuffisante. UN ويشير تزايد انعدام الأمن الموصوف في هذا التقرير وفي التقارير السابقة إلى أن هذا النهج غير كاف.
    Comme on l'a dit ci-dessus et dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, certains des problèmes de droits de l'homme les plus profondément enracinés ne peuvent être résolus que si les pays concernés engagent un examen approfondi et des réformes de leurs systèmes juridique et judiciaire. UN وكما ورد أعلاه وفي التقارير السابقة للمقررة الخاصة، لا يمكن حل بعض مشاكل حقوق الإنسان الأكثر جذرية إلا إذا شرعت البلدان المعنية في عملية مراجعة وإصلاح شاملين لنظمها القانونية والقضائية.
    Par ailleurs, elle fournit un appui en la matière en proposant des orientations dans le cadre du dialogue qu'elle entretient avec les différents pays et dans les rapports économiques et autres qu'elles établit à l'intention des gouvernements. UN ويدعم البنك أيضا الحكم من خلال إسداء المشورة في مجال السياسة في سياق حواره مع كل بلد على حدة وفي التقارير الاقتصادية وغيرها التي يتم إعدادها للحكومات.
    Pour poursuivre le développement de ce système, on envisage deux possibilités, à savoir l'incorporation d'un système de notation dans le système de gestion des programmes (ProMS) et dans les rapports annuels d'activité. UN ويجري النظر في اتجاهين لمواصلة تطوير هذا النهج، هما: إدراج نظام للتقدير في نظام إدارة البرامج وفي التقارير المرحلية السنوية.
    C'est pourquoi les pouvoirs publics s'emploient à faire connaître, par des conférences, des séminaires et des rapports, l'état le plus récent de la question de l'égalité sur le marché du travail. UN وفي هذا الصدد، فإن الحكومة نشيطة جدا لجعل أحدث المعلومات عن المساواة في سوق العمل متاحة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وفي التقارير.
    Liste des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet et des rapports présentés par le Secrétaire général qui font référence à l'utilisation des techniques spatiales UN قائمة المراجع المحيلة إلى استخدام التكنولوجيا الفضائية في الوثائق الختامية للمؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية الرئيسية وفي التقارير التي يصدرها الأمين العام
    La sélection des inspecteurs est une question qui préoccupe de longue date les États Membres et le Corps commun, ainsi qu'il ressort de plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et des rapports annuels du Corps commun. UN 4 - تشكل عملية اختيار المفتشين منذ وقت طويل مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للدول الأعضاء وللوحدة على السواء، على النحو المبين في عدد من قرارات الجمعية العامة() وفي التقارير السنوية للوحدة.
    Il a également examiné les dossiers de réclamation et les rapports spéciaux établis par le secrétariat et les expertsconseils sous sa supervision et selon ses instructions. UN وكذلك نظر الفريق في ملفات المطالبات وفي التقارير التي أعدتها الأمانة والخبراء الاستشاريون بخصوص المطالبات تحت إشراف الفريق وتوجيهه.
    La communication d'informations au titre de la Convention s'effectuait alors via les communications nationales des pays considérés et dans des rapports. UN ويعمل أحد البلدان المانحة كقائد للمجموعة على صعيد القطاع. ويجري عندئذ إبلاغ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من خلال البلاغات الوطنية للبلدان المعنية وفي التقارير المقدمة.
    dans leurs rapports de pays, elles ont systématiquement tenté d'établir dans quelle mesure ce droit était protégé par la loi et exercé dans la pratique. UN وفي التقارير القطرية، فحصت كلتا المكلفتين بالولاية باستمرار مدى حماية هذا الحق بموجب القانون ومدى إعماله في الممارسة العملية.
    Des enseignements peuvent être tirés des exemples très positifs d'un grand nombre de gouvernements dont il a été rendu compte dans le détail dans le présent rapport du Rapporteur spécial et dans ses rapports antérieurs. UN ويمكن استخلاص الدروس مما وردت تفاصيله في هذا التقرير وفي التقارير السابقة للمقرر الخاص من الأمثلة الإيجابية جداً على سياسات العديد من الحكومات.
    iv) En outre, le sous-programme contribuera à l'élaboration de rapports présentés à la Commission du développement durable ainsi que de rapports et de documents concernant la Décennie pour l'élimination de la pauvreté et la lutte contre la pauvreté; UN ' ٤ ' كذلك، سيسهم البرنامج الفرعي أيضا في التقارير التي تقدم الى لجنة التنمية المستدامة؛ وفي التقارير والوثائق المتعلقة بعقد القضاء على الفقر، وغيرها مما يتعلق بتخفيف حدة الفقر؛
    Au cours de la période considérée, mention a régulièrement été faite de la protection des enfants dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur la situation en Angola, en Sierra Leone, en République démocratique du Congo, au Kosovo et au Timor oriental, ainsi que dans les rapports thématiques sur la protection des civils, le désarmement, la démobilisation et la réintégration, et les sanctions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدرجت بانتظام فروع وإشارات في تقرير الأمين العام المقدمة إلى المجلس بشأن الحالات في أنغولا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوسوفو وتيمور الشرقية وفي التقارير المواضيعية بشأن حماية المدنيين ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والجزاءات.
    75. Le Cabinet a créé un comité chargé d'examiner les conditions de vie des communautés marshallaises résidant aux États-Unis d'Amérique et de faire rapport, notamment, sur les questions de santé et les questions sociales évoquées par l'Administration américaine dans les médias et les rapports établis par des entités publiques. UN 75- عيَّن مجلس الوزراء لجنة للنظر في ظروف عيش المجتمعات المحلية المارشالية المقيمة في الولايات المتحدة والإبلاغ عن مسائل منها الشواغل الصحية والاجتماعية التي تثيرها حكومة الولايات المتحدة في وسائط الإعلام وفي التقارير الحكومية.
    Le Secrétariat continuera de fournir ce type de renseignements aux États parties lors des séances d'information tenues à La Haye et dans le cadre des rapports mensuels. UN وستثابر الأمانة على تقديم معلومات عن هذا الشأن خلال جلسات إطلاع الدول الأطراف التي تنظَّم في لاهاي وفي التقارير الشهرية.
    a) Appuyer les diverses recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans le présent rapport ainsi que dans les rapports qu'il a précédemment rédigés pour l'ONU; UN (أ) تأييد مختلف توصيات المقرر الخاص الواردة أعلاه وفي التقارير السابقة المقدمة إلى الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus