"وفي التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • et les recommandations
        
    • dans les recommandations
        
    • ainsi que les recommandations
        
    • et l'élaboration de recommandations
        
    • et des recommandations
        
    • et dans les
        
    Le Comité examine ses méthodes de travail et les recommandations au titre du point 5. UN نظرت اللجنة في أساليب عملها وفي التوصيات المتعلقة بالبند 5 من جدول الأعمال.
    Le rapport et les recommandations qu'il contient seront examinés par le Conseil économique et social en 2007. UN سينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التقرير وفي التوصيات الواردة فيه في عام 2007.
    Les questions relatives à l'égalité des sexes, aux préoccupations et aux priorités des femmes sont étudiées dans plusieurs paragraphes portant sur les thèmes subsidiaires, ainsi que dans les recommandations. UN ويظهر بعض الاهتمام بالمنظورات الجنسانية وشواغل المرأة وأولوياتها في عدة أجزاء من التقرير عن المواضيع الفرعية، وفي التوصيات الواردة في التقرير.
    A/51/950 et Add.1 à 7. , ainsi que les recommandations y figurant, UN وقد واصلت النظر في تقرير اﻷمين العام عن تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح)١(، وفي التوصيات الواردة فيه،
    2. Décide de poursuivre à sa cinquante-septième session l'examen du rapport susmentionné et des recommandations qui y figurent. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في التقرير السالف الذكر وفي التوصيات الواردة فيه في دورتها السابعة والخمسين.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 20 novembre 1997 et les recommandations qui y figurent (S/1997/911), UN وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وفي التوصيات الواردة فيه )S/1997/911(،
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 20 novembre 1997 et les recommandations qui y figurent (S/1997/911), UN وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وفي التوصيات الواردة فيه )S/1997/911(،
    SOS Villages d'enfants a coédité cette étude et a également fait des suggestions concernant le chapitre sur la violence à l'encontre des enfants dans les institutions et les recommandations générales. UN وشاركت منظمة القرى الدولية في تحرير الدراسة، كما أسهمت بمدخل في كل من الفصل المتعلق بالعنف ضد الأطفال المقيمين في المؤسسات وفي التوصيات عموما.
    Le Groupe a fourni un travail remarquable, et je me félicite de communiquer aux États Membres pour examen l'ensemble du rapport et les recommandations qui y figurent. UN 5 - وقد قام الفريق بعمل ممتاز، وإني أوصي الدول الأعضاء بأن تنظر في كامل التقرير وفي التوصيات الواردة فيه لكي تنظر فيهما.
    Le Groupe international d'experts devrait continuer à régler les questions en suspens, ainsi que cela est prévu dans le Plan d'action sur la sûreté nucléaire et les recommandations formulées lors de la Conférence internationale de l'AIEA de 2011 sur la sûreté et la sécurité du transport de matières radioactives. UN وينبغي لفريق الخبراء الدولي أن يواصل عملَه لمعالجة المسائل المعلّقة على النحو المنصوص عليه في خطة العمل المتعلقة بالأمان النووي وفي التوصيات الصادرة عن المؤتمر الدولي المعني بأمان نقل المواد المشعة وأمنها الذي عقدته الوكالة في عام 2011.
    La coopération Sud-sud, qui complète la coopération Nord-Sud, a pris une énorme importance ces dernières années, et nous pensons donc qu'il est temps que l'Assemblée générale examine constructivement ce qui a été réalisé jusqu'ici, les enseignements tirés et les recommandations qui peuvent être faites en vue d'une action future. UN مع ازدياد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره مكمّلا للتعاون فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، نرى أن الوقت مناسب لنظر الجمعية العامة بصورة بنّاءة في ما تم إنجازه حتى الآن، وفي الدروس المستفادة، وفي التوصيات التي يمكن أن نقدمها بشأن الإجراءات التي ستُتخذ في المستقبل.
    Lors de l'examen des rapports périodiques des États parties, le Comité des droits de l'homme évoque l'état d'avancement des plans nationaux dans ses consultations avec les États parties et dans les recommandations qu'il leur fait. UN وتشير لجنة حقوق الطفل في سياق استعراضها للتقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف إلى حالة خطط العمل الوطنية في حوارها مع هذه الدول وفي التوصيات التي تتقدم بها إليها.
    Au cours de sa visite et dans les recommandations formulées par la suite, le Commissaire a accordé une très grande attention aux questions de traite des êtres humains et plus particulièrement la protection des victimes. UN وأثناء هذه الزيارة، وفي التوصيات التي أعدها بعد اختتام زيارته، أولى المفوض قدرا كبيرا من الاهتمام لقضايا الاتجار بالأشخاص وخاصة حماية ضحايا هذا الاتجار.
    dans les recommandations relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement, elle a indiqué sans équivoque qu'en matière de développement, un changement de paradigme s'impose pour permettre l'intégration du point de vue autochtone. UN وفي التوصيات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، أوضح المنتدى بشكل حاسم أن الحاجة تدعو إلى تحول في نموذج التنمية يجعله يشمل الشواغل الإنمائية للشعوب الأصلية، بالرغم من أن ذلك قد يكون أمرا صعبا جدا.
    8. Que toute demande de réexamen d'une dérogation pour utilisations critiques approuvée, visée au paragraphe 7 ci-dessus, ainsi que les recommandations correspondantes du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle, seront examinées par la première Réunion des Parties suivant l'évaluation effectuée par le Comité.] UN 8 - أن ينظر أول اجتماع للأطراف تال لتقييم لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل في أي طلب لإعادة النظر في تعيين تم إقراره لإعفاء استخدام حرج مشار إليه في الفقرة 7، وفي التوصيات المتصلة به المقدمة من لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل.]
    À sa 112e séance, le 19 juillet 2007, l'Assemblée a examiné le rapport de la Commission des finances (ISBA/13/A/3-ISBA/13/C/5) ainsi que les recommandations qu'il contient à l'intention de l'Assemblée et du Conseil. UN 39 - نظرت الجمعية في جلستها 112 المعقودة في 19 تموز/يوليه 2007 في تقرير اللجنة المالية (ISBA/13/A/3-ISBA/13/C/5)، وفي التوصيات المقدمة إلى الجمعية والمجلس في التقـرير.
    8. Que toute demande de réexamen d'une dérogation pour utilisations critiques approuvée, visée au paragraphe 7 ci-dessus, ainsi que les recommandations correspondantes du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle, seront examinées par la première Réunion des Parties suivant l'évaluation effectuée par le Comité.] UN 8 - أن ينظر أول اجتماع للأطراف تال لتقييم لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل في أي طلب لإعادة النظر في تعيين تم إقراره لإعفاء استخدام حرج مشار إليه في الفقرة 7، وفي التوصيات المتصلة به المقدمة من لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل.
    2. Décide de poursuivre à sa soixante et unième session l'examen du rapport du Secrétaire général et des recommandations qui y figurent. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في تقرير الأمين العام وفي التوصيات الواردة فيه في دورتها الحادية والستين.
    Le Gouvernement a pris des mesures en vue d'adopter la définition internationale de critères en matière de naissance vivante, comme cela est énoncé dans des documents normatifs et des recommandations systématiques. UN واتخذت الحكومة خطوات لاعتماد التعريف الدولي لمعايير الولادة الحية، كما هي واردة في وثائق تحديد المعايير وفي التوصيات المنهجية.
    Ce projet s'inspire des normes et orientations figurant dans la résolution 1373 du Conseil de sécurité, dans la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et dans les huit recommandations spéciales du Groupe d'action financière (GAFI). UN ويجمع هذا المشروع بين المعايير والخطوط العامة الواردة في قرار مجلس الأمن 1373، وفي الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وفي التوصيات الخاصة الثماني لفرقة العمل للإجراءات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus