"وفي الحالات القليلة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les rares cas
        
    • les quelques cas
        
    dans les rares cas où une reprise de la croissance a été enregistrée, les exportations ont également progressé. UN وفي الحالات القليلة التي اتسمت بزيادة النمو، يلاحظ أن الصادرات قد تزايدت أيضا.
    dans les rares cas où les préférences correspondent à des marges substantielles, elles ne sont pas suffisamment sûres pour servir de base à l'investissement et au développement. UN وفي الحالات القليلة التي تكون فيها الهوامش التفضيلية كبيرة، فإنها لا تشكل أساساً للاستثمار والتنمية لأنها غير مأمونة.
    dans les rares cas où les auteurs des actes incriminés ont été condamnés, les sentences prononcées étaient particulièrement légères. UN وفي الحالات القليلة التي أدين فيها المخلون كانت الأحكام متساهلة بوجه خاص.
    dans les rares cas où des responsables ont été poursuivis, on voit à leur rang peu élevé que les tribunaux ne se sont guère souciés de la question de la responsabilité des supérieurs hiérarchiques. UN وفي الحالات القليلة التي يحاكم فيها مسؤولون، تشير رتبهم الصغيرة إلى أن المحاكم لا تتصدى لقضية مسؤولية القيادة.
    Dans les quelques cas où un rapport formel ne sera pas achevé, les informations seront recherchées au moyen du système standard d'interrogation qui a été mis au point. UN وفي الحالات القليلة التي لن يكتمل فيها التقرير الرسمي سيتم استرجاع المعلومات عن طريق استفسارات قياسية تم وضعها.
    dans les rares cas où des journalistes ont fait l’objet de menaces liées à leurs activités, des enquêtes policières ont été ouvertes. UN وفي الحالات القليلة التي تعرﱠض فيها الصحفيون لتهديدات تتصل بأنشطتهم، كانت الشرطة تجري تحقيقات في هذا الصدد.
    dans les rares cas où une demande avait été faite, le dossier avait été transmis au HautCommissariat pour les réfugiés. UN وفي الحالات القليلة التي قُدِّمت فيها بلاغات، أحيلت المسألة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    dans les rares cas où il faudra recourir au transport aérien, on utilisera les compagnies régulières. UN وفي الحالات القليلة التي سيتطلب فيها اﻷمر السفر بالجو، فسوف يجرى ذلك باستخدام خطوط الطيران التجارية في مواعيدها العادية.
    dans les rares cas où les marchandises livrées n’étaient pas conformes aux dispositions de la commande ou avaient été endommagées lors du transport, elles ont été remplacées gratuitement soit par le fournisseur soit par le jeu d’une assurance contractée pour chaque expédition. UN وفي الحالات القليلة التي لم تكن فيهـا البضائع المستلمة مطابقـة لشروط أمر الشراء أو تعرضت للتلف أثناء العبور، تم استبدالها مجانا إما من طرف المورد أو بموجب تأمين يرتب كل شحنة.
    dans les rares cas où les sanctions s'imposent, il importe de fixer clairement l'objectif, la portée et les délais et de prendre dûment en compte les éléments humanitaires. UN وفي الحالات القليلة التي تكون فيها الجزاءات ضرورية، ينبغي أن يكون هدفها واضحا، ويكون نطاقها ومدتها محددين، وأن تأخذ بعين الاعتبار العوامل اﻹنسانية.
    dans les rares cas où des sanctions sont imposées, les décisions prises à cet effet font l'objet de recours trop fréquents formés auprès du système interne d'administration de la justice, qui revient souvent sur les décisions en question en raison de l'inefficacité même du système. UN وفي الحالات القليلة التي تُفرض فيها عقوبات، كثيراً للغاية ما يُطعن في القرارات من خلال نظام العدل الداخلي وكثيراً ما تُلغى نتيجة لعدم فعالية نظام إدارة الأداء.
    dans les rares cas où des arrestations ont eu lieu, il existe de graves préoccupations quant à la qualité de l'enquête et des doutes sur la culpabilité de l'accusé. UN وفي الحالات القليلة التي اعتقل فيها أشخاص، توجد شواغل خطيرة بشأن نوعية التحقيقات والشكوك التي تحوم حول الذنب الذي ارتكبه المتهم.
    48. dans les rares cas qui ont donné lieu à une décision de justice, les auteurs n'ont pratiquement jamais purgé de peine de prison. UN 48- وفي الحالات القليلة التي أدت إلى صدور قرار من المحكمة، نادراً ما قضّى الجناة بالفعل عُقوبةً بالسجن.
    dans les rares cas où les Serbes de Croatie ont pu réintégrer leur maison, il semblerait qu'ils aient été plus aidés par l'attitude coopérative des Croates réinstallés qui les occupaient que par les services locaux du logement. UN وفي الحالات القليلة التي تم فيها تمكين العائدين من الصرب الكرواتيين من استعادة منازلهم، ذُكر أنهم لقوا من المساعدة من المستوطنين الكروات الذين كانوا يحتلون منازلهم، بما أبدوه من موقف تعاوني تجاههم، أكثر مما لاقوه من لجان اﻹسكان المحلية.
    Les allégations de torture, notamment de torture entraînant la mort en détention, feraient rarement l'objet d'enquêtes officielles. dans les rares cas où des enquêtes avaient eu lieu, elles avaient été menées par les forces de sécurité elles-mêmes, et non par un organe indépendant. UN وقيل إنه من النادر أن يجري أي تحقيق رسمي أصلا في ادعاءات التعذيب، بما في ذلك حالات التعذيب التي أسفرت عن وفاة الضحايا خلال فترة الاحتجاز، وفي الحالات القليلة التي أجري فيها تحقيق، فقد كان أفراد قوات اﻷمن ذاتهم هم الذين قاموا بالتحقيق بدلا من أن تجريه هيئة مستقلة.
    dans les rares cas où il n'existe aucune solution pour remplacer un pesticide hautement dangereux utilisé, il est toujours possible de réduire les risques en recourant à des équipements d'application et de protection plus performants, en limitant l'accès à des applicateurs de pesticides spécialisés ou en modifiant la formulation d'un pesticide pour en diminuer la dangerosité. UN وفي الحالات القليلة التي لا يتوفر فيها بديل لمبيد آفات شديد الخطورة قيد الاستخدام تكون هناك دائماً إمكانية لخفض المخاطر من خلال تطبيق طرق استخدام أفضل أو معدات حماية أفضل أو الحد من وصول مستخدمي مبيد الآفات المتخصص أو تغيير تركيبة مبيد الآفات لجعله أقل خطورةً.
    dans les rares cas où les sociétés forestières fournissaient effectivement certains services sociaux de base, comme l'hôpital de l'Oriental Timber Company à Buchanan, le vide créé par leur départ a été comblé par des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des organisations bilatérales, comme le Comité international de la Croix-Rouge. UN وفي الحالات القليلة حيث كانت شركات قطع الأشجار تقدم فعلاً بعض الخدمات الاجتماعية الأساسية، من قبيل المستشفى التابع للشركة الشرقية للأخشاب في بوكانن، ترك رحيل هذه الشركات ثغرة سدتها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الثنائية، من قبيل اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    b) dans les rares cas où les résultats d'un fonctionnaire sont inférieurs à la norme, il est important de régler le problème rapidement et ouvertement pour ne pas entamer la crédibilité du système, la réputation de l'organisation et la motivation de l'ensemble du personnel; UN )ب( وفي الحالات القليلة العدد التي لا يصل فيها أداء الموظف إلى المستوى المطلوب، من المهم التصــدي للمشكلة علـى الفــور وبلا تردد للمحافظة على مصداقية النظام وسمعــة المنظمة والحافز لدى الموظفين ككل؛
    Dans les quelques cas où, compte tenu du degré de handicap de l'enfant, un enseignement adapté ne peut être dispensé sur l'île, le Département veille à placer l'enfant dans un internat en Angleterre. UN وفي الحالات القليلة التي يتعذر تقديم التعليم فيها بفعالية في الجزيرة بسبب درجة عاهة الطفل فان إدارة التعليم تضمن تسجيله في مدارس داخلية في إنكلترا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus