dans les petits États insulaires en développement, il existe une forte corrélation entre la gestion intégrée des terres et la gestion des zones côtières. | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية ترتبط اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي ارتباطا وثيقا بإدارة المناطق الساحلية. |
dans les petits États insulaires en développement, l'approche paysagère s'étend des crêtes aux récifs. | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية على وجه التحديد، فإن نطاق نهج البيئة الطبيعية يمتد من الهضبة إلى الشعب المرجانية. |
dans les petits États insulaires en développement qui ont d’importantes plantations de canne à sucre, la bagasse sert de carburant pour les raffineries de sucre et la production d’électricité. | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لها مزارع شاسعة لقصب السكر، يستخدم تُفله كوقود في مصانع السكر ولغرض توليد الكهرباء. |
Pour faire avancer les choses, la communauté internationale doit honorer ses engagements en apportant une aide financière suffisante pour garantir la transformation économique nécessaire dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | ولإحداث فرق لا بد للمجتمع الدولي من الوفاء بالتزاماته، وأن يفعل ذلك بتقديم ضمان كاف مؤداه أن التحول الاقتصادي المطلوب يحدث في اقل البلدان نموا وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans de nombreux pays en développement, PMA et petits États insulaires en développement, l'expansion de ce secteur est considérée comme un objectif de développement prioritaire. | UN | وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، في أقل البلدان نمواً وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية، يتواصل توسيع قطاع السياحة كأحد الأهداف الإنمائية الأساسية. |
Sur ce point, je voudrais dire que tant qu'il n'y aura pas une nette réduction de la vulnérabilité du continent africain et des petits États insulaires en développement et une augmentation sensible de leur prospérité, nous ne pourrons pas nous prévaloir d'un quelconque succès véritable. | UN | وأود أن أقول هنا أنه حتى يتحقق انخفاض حاد في هشاشة الوضع، وازدياد حاد في مستوى الرفاه على امتداد القارة الأفريقية وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا يمكننا أن نفاخر حقا بأي مقياس بارز للنجاح. |
Ce sont les pays les moins avancés et les petits Etats insulaires en développement retenus en priorité au titre du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique qui bénéficieront en premier des conseils. | UN | وسيتم تقديم النصح بصورة رئيسية في أقل البلدان نمواً وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية وفقاً لسلم الأولويات في إطار برنامج البداية السريعة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
dans les petits États insulaires en développement du Pacifique, il devrait être possible de mettre à profit le programme régional concernant l’enseignement scientifique dans les établissements scolaires du Pacifique; | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية بالمحيط الهادئ، يمكن الاستفادة من البرنامج اﻹقليمي لتدريس العلوم في مدارس دول المحيط الهادئ؛ |
dans les petits États insulaires en développement du Pacifique, il devrait être possible de mettre à profit le programme régional concernant l’enseignement scientifique dans les établissements scolaires du Pacifique; | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية بالمحيط الهادئ، يمكن الاستفادة من البرنامج اﻹقليمي لتدريس العلوم في مدارس دول المحيط الهادئ؛ |
dans les petits États insulaires en développement, les infrastructures de transport, notamment les ports et les routes du littoral, sont vulnérables aux catastrophes naturelles telles que les tsunamis, ainsi qu'aux effets des changements climatiques. | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية، تعد الهياكل الأساسية للنقل، ولا سيما الموانئ والطرق الساحلية، عرضة أيضا للخطر بفعل الكوارث الطبيعية المحتملة، مثل أمواج التسونامي وتغير المناخ. |
Si dans les petits États insulaires en développement où des ressources limitées et biologiquement précieuses sont menacées, l'absence d'informations suffisantes est souvent citée pour expliquer l'inaction, l'information disponible suffit fréquemment pour identifier les zones nécessitant des mesures de conservation in situ. | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث يهدد الانقراض الموارد الثمينة بيولوجيا ذات اﻷعداد المحدودة بينما يكثر ذكر انعدام المعلومات الكافية كمبرر لعدم التصرف، توجد غالبا معلومات كافية لتحديد المجالات التي تستلزم الحفظ في الموقع. |
Si dans les petits États insulaires en développement où des ressources limitées et biologiquement précieuses sont menacées, l'absence d'informations suffisantes est souvent citée pour expliquer l'inaction, l'information disponible suffit fréquemment pour identifier les zones nécessitant des mesures de conservation in situ. | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث يهدد الانقراض الموارد الثمينة بيولوجيا ذات اﻷعداد المحدودة بينما يكثر ذكر انعدام المعلومات الكافية كمبرر لعدم التصرف، توجد غالبا معلومات كافية لتحديد المجالات التي تستلزم الحفظ في الموقع. |
35. La Commission souligne que l'insuffisance des moyens de recherche et des systèmes d'information est particulièrement manifeste dans les pays en développement et dans les petits États insulaires en développement. | UN | ٣٥ - وتؤكد اللجنة أن قصور القدرات البحثية وشبكات المعلومات هو أمر ملحوظ بشكل خاص في البلدان النامية وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les importants investissements étrangers directs réalisés dans les secteurs du tourisme, de l'exploitation minière et des services de communications dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes ont permis à ceux-ci de combler le déficit du compte des opérations courantes, qui a atteint en moyenne 14 % au cours des cinq dernières années. | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة البحر الكاريبي، ما برحت التدفقات الكبيرة الواردة من الاستثمار المباشر الأجنبي في مجالات السياحة واستغلال المعادن وخدمات الاتصالات تساعد على سد عجز الحساب الجاري، الذي بلغ متوسطه نحو 14 في المائة في السنوات الخمس الماضية. |
Le changement climatique présente un réel danger pour toute l'humanité. Les groupes vulnérables, dans les pays les moins avancés, et en particulier dans les petits États insulaires en développement, souffrent déjà, dans leur vie quotidienne, des graves conséquences du changement climatique. | UN | 76 - وواصل حديثه قائلاً إن تغيُّر المناخ يشكّل خطراً واضحاً بالنسبة لجميع البشر وإن المجتمعات الضعيفة في أقل البلدان نمواً وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة تعاني بالفعل من آثاره القاسية في حياتها اليومية. |
De tels programmes sont nécessaires dans les PMA et les petits États insulaires en développement. | UN | ولا بد من وضع برامج مماثلة لتوطيد الروابط في أقل البلدان نمواً وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les technologies de l'information et des communications doivent être mises à la portée de tous, en particulier des segments de l'humanité les plus vulnérables, qui vivent dans les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires. | UN | وقال إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ينبغي أن تصل إلي الجميع، لاسيما أكثر فئات البشر ضعفا، ممن يعيشون في أقل البلدان نموا، وفي البلدان غير الساحلية، وفي الدول الجزرية الصغيرة. |
Le changement climatique sabote déjà nombre des initiatives entreprises en vue d'assurer un développement durable et aggrave la pauvreté dans les pays en développement, notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | وتغير المناخ يقوض بالفعل كل الجهود التي تُبذل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، مما يزيد من حدة الفقر في البلدان النامية، خاصة في أقل البلدان نموا وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Programme a déjà mis en place des modes opératoires différenciés dans certains pays à revenu intermédiaire (par l'entremise de bureaux chargés de projets ou de centres d'excellence) et petits États insulaires en développement (par l'entremise de bureaux multipays et de programmes de pays communs). | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصمة تنفيذية متمايزة في بعض البلدان المتوسطة الدخل (مثلا، من خلال مكاتب المشروع؛ ومراكز التفوق) وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية (مثلا، من خلال المكاتب المتعددة الأقطار والبرامج القطرية المشتركة). |
Le Programme a déjà mis en place des modes opératoires différenciés dans certains pays à revenu intermédiaire (par l'entremise de bureaux chargés de projets ou de centres d'excellence) et petits États insulaires en développement (par l'entremise de bureaux multipays et de programmes de pays communs). | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصمة تنفيذية متمايزة في بعض البلدان المتوسطة الدخل (مثلا، من خلال مكاتب المشروع؛ ومراكز التفوق) وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية (مثلا، من خلال المكاتب المتعددة الأقطار والبرامج القطرية المشتركة). |
En 2007, on a poursuivi la mise en place du programme MSV et des partenaires d'appui, notamment les peuples autochtones de l'Arctique et des petits États insulaires en développement. | UN | 45 - واستمر العمل في عام 2007 لبناء برنامج " الأصوات القوية العديدة " ودعم الشركاء، ومن بينهم الشعوب الأصلية في منطقة القطب الشمالي وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il s'agit de protéger les cultures, les économies et l'environnement des communautés de l'Arctique et des petits États insulaires en développement des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, deux groupes de pays qui figurent parmi les pays les plus touchés par les changements climatiques. | UN | والدافع من وراء البرنامج هو الحاجة إلى حماية ثقافات واقتصاديات وبيئات المجتمعات المحلية في منطقة القطب الشمالي وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، والمحيط الهادي والمناطق الأخرى - وهما مجموعتان من بين أكثر المجموعات تأثرا بتغير المناخ(). |
Réitérant la nécessité d'un renforcement des capacités et d'une assistance technique pour appliquer les plans nationaux de mise en œuvre de la Convention de Stockholm dans les pays les moins avancés et les petits Etats insulaires en développement d'Afrique et particulièrement dans nos pays, | UN | 4 - وإذ نكرر الحاجة لتعزيز القدرات وللمساعدة التقنية لتنفيذ خطط التنفيذ الوطنية لاتفاقية استكهولم في أقل البلدان نمواً في أفريقيا وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية وفي بلداننا بوجه أخص؛ |