Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها على وجه الخصوص للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف. |
Elle a fait observer que certains points avaient déjà été abordés dans la déclaration liminaire et dans les réponses fournies aux questions soumises par avance. | UN | ولاحظ أن بعض القضايا المثارة تم تناولها بالفعل في الكلمة الافتتاحية وفي الردود على ما ورده من أسئلة معدة سلفاً. |
Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة بوجه خاص عن ارتياحها للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف. |
Le Comité regrette aussi que le rapport et les réponses écrites à la liste de questions ne contiennent aucune information sur la mise en oeuvre de l'article 15 du Pacte, bien que des renseignements aient été expressément demandés à ce sujet. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم تقديم معلومات تتصل بالمادة ٥١ من العهد في التقرير وفي الردود المكتوبة على المسائل الواردة في القائمة بالرغم من طلب هذه المعلومات بالتحديد. |
48. Le Comité prend note des nombreuses données statistiques fournies dans le rapport et les réponses écrites à la liste des points à traiter. | UN | 48- تحيط اللجنة علما بالبيانات الإحصائية المستفيضة المقدمة في التقرير وفي الردود المكتوبة على قائمة المسائل. |
12. Les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Pacte sont décrits en détail dans le troisième rapport périodique ainsi que dans les réponses écrites à la liste de points. | UN | 12- وترد تفاصيل التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ العهد في التقرير الدوري الثالث وفي الردود الخطية على قائمة المسائل. |
dans ses réponses, il a trouvé regrettable que le Rapporteur spécial qualifie de torture et de traitement cruel, inhumain ou dégradant les peines légalement prononcées par un tribunal appliquant la charia dans un pays islamique. | UN | وفي الردود ذكرت الحكومة أنها تأسف بالغ اﻷسف لوصف المقرر الخاص لﻷحكام القانونية التي أصدرتها محكمة شريعة إسلامية في بلد إسلامي بأنها تندرج في فئة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Collecte des données 238. Le Comité se félicite de l'abondance des données présentées dans le rapport et dans les réponses écrites. | UN | 238- تحيط اللجنة علما مع التقدير بالبيانات الشاملة المقدمة في التقرير وفي الردود الخطية. |
45. Quant à la réserve émise à l'égard de l'article 20, des précisions ont été apportées dans le rapport périodique et dans les réponses écrites et orales sur les dispositions du Code pénal et de la Constitution fédérale concernant les mesures visant à interdire la propagande en faveur de la guerre. | UN | 45- أما فيما يتعلق بالتحفظ على المادة 20، فقد قدمت معلومات مفصلة في التقرير الدوري وفي الردود المكتوبة والشفوية بشأن أحكام القانون الجنائي والدستور الاتحادي فيما يتعلق بتدابير حظر الترويج للحرب. |
Ces points ont été soulignés dans des rapports et des réunions de la CFPI, du CCS, du Groupe d'experts sur la situation des femmes au sein du système des Nations Unies et dans les réponses aux enquêtes menées par le Bureau de la Conseillère spéciale. | UN | وهناك تشديد على هذه الجوانب في التقارير الصادرة عن لجنة الخدمة المدنية الدولية ومجلس الرؤساء التنفيذيين وفريق الخبراء المعني بوضع الموظفات في منظومة الأمم المتحدة والاجتماعات التي تعقدها هذه الهيئات، وفي الردود على الدراسات الاستقصائية التي يجريها مكتب المستشارة الخاصة. |
50. M. Montalvo (Équateur) dit que la délégation se félicite de ce dialogue avec le Comité, qui lui a donné l'occasion de préciser les informations fournies dans le cinquième rapport, daté de 2007, et dans les réponses écrites. | UN | 50- السيد مونتالفو (إكوادور): قال إن الوفد يرحب بهذا الحوار مع اللجنة، الذي أتاح له الفرصة لتوضيح المعلومات الواردة في التقرير الخامس، المؤرخ في عام 2007، وفي الردود الخطية. |
7) Le Comité note avec satisfaction les renseignements communiqués dans le rapport de l'État partie et dans les réponses écrites au sujet des femmes et des mineurs placés en détention, et il note que, pour des raisons pratiques, il n'existe pas de prison distincte accueillant les détenus de sexe féminin ou mineurs. | UN | (7) تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة في تقرير الدولة الطرف وفي الردود الخطية على قائمة المسائل بشأن السجينات والسجناء الأحداث الذين لا توجد، لأسباب عملية، سجون منفصلة لهم. |
7) Le Comité note avec satisfaction les renseignements communiqués dans le rapport de l'État partie et dans les réponses écrites au sujet des femmes et des mineurs placés en détention, et il note que, pour des raisons pratiques, il n'existe pas de prison distincte accueillant les détenus de sexe féminin ou mineurs. | UN | (7) تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة في تقرير الدولة الطرف وفي الردود الخطية على قائمة المسائل بشأن السجينات والسجناء الأحداث الذين لا توجد، لأسباب عملية، سجون منفصلة لهم. |
Le Comité déplore l'absence dans le rapport et dans les réponses écrites de données statistiques ventilées par sexe précises et fiables, ce qui rend difficile une évaluation exacte de la situation effective des femmes s'agissant de tous les points couverts par la Convention et ne permet guère de déterminer s'il existe des formes de discrimination directe et indirecte. | UN | 62 - تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة موزعة حسب الجنس في التقرير وفي الردود الكتابية، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للوضع الفعلي للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وما إذا كانت توجد أشكال تمييز مباشر أو غير مباشر. |
Le Comité déplore l'absence dans le rapport et dans les réponses écrites de données statistiques ventilées par sexe précises et fiables, ce qui rend difficile une évaluation exacte de la situation effective des femmes s'agissant de tous les points couverts par la Convention et ne permet guère de déterminer s'il existe des formes de discrimination directe et indirecte. | UN | 8 - تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة موزعة حسب الجنس في التقرير وفي الردود الكتابية، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للوضع الفعلي للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وما إذا كانت توجد أشكال تمييز مباشر أو غير مباشر. |
3. Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements détaillés fournis dans le document présenté par la MINUK et dans les réponses écrites à la liste des points à traiter, ainsi que dans les réponses ciblées apportées par la délégation de la MINUK aux questions orales du Comité. | UN | 3- وترحب اللجنة بالمعلومات التفصيلية الواردة في الوثيقة المقدمة من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وفي الردود الخطية على معظم الأسئلة التي أُثيرت في قائمة المسائل، فضلاً عن الردود المركزة التي قدمها وفد البعثة على أسئلة اللجنة الشفوية. |
C'est pourquoi il note avec regret que, d'après le rapport et les réponses données oralement par la délégation japonaise, en cas de conflit entre les dispositions du Pacte et la législation interne, le Pacte ne l'emporte pas automatiquement en particulier lorsque ses dispositions ne sont pas pleinement couvertes par la Constitution. | UN | ولذلك فإنه يلاحظ مع الأسف، حسبما جاء في التقرير وفي الردود المقدمة شفوياً من الوفد الياباني، أنه في حالة وجود تعارض بين الأحكام الواردة في العهد والأحكام الواردة في التشريعات الداخلية لا يكون العهد هو الغالب تلقائياً، خاصة حين لا يوفّر الدستور تغطية كاملة للأحكام التي وردت في العهد. |
Faisant observer que la Convention parle d'égalité des sexes et non d'équité entre sexes, M. Flinterman demande si ces termes, employés dans le rapport et les réponses, l'ont été comme synonymes. | UN | 10 - وإذ أوضح أن الاتفاقية تشير إلى " المساواة بين الجنسين " لا إلى " الإنصاف بين الجنسين " سأل إذا كانت العبارتان اللتان تظهران في التقرير وفي الردود تستعملان كمرادفين. |
Israël a expliqué sa position concernant l'application du Pacte en Cisjordanie et dans la bande de Gaza lors de précédentes sessions ainsi que dans les réponses écrites à la liste de points. | UN | وقد شرحت إسرائيل موقفها إزاء تطبيق العهد في الضفة الغربية وقطاع غزة خلال الدورات السابقة وفي الردود الخطية على قائمة المسائل. |
402. Le Comité prend acte de la masse de données figurant dans le rapport ainsi que dans les réponses écrites. | UN | 402- تلاحظ اللجنة البيانات المستفيضة المقدمة في التقرير وفي الردود الخطية. |
dans ses réponses écrites, la délégation de l'État partie a affirmé que les États-Unis ne transfèrent pas une personne vers un pays où il est < < fort probable > > qu'elle soit soumise à la torture. | UN | وفي الردود الكتابية للولايات المتحدة، أكد وفد الدولة الطرف أن الولايات المتحدة لا تنقل شخصاً إلى بلد " يرجح إلى حد كبير " أن الشخص سيتعرض فيه للتعذيـب. |