À travers l'IGAD, le Soudan s'efforce de régler la situation en Somalie et au Soudan. | UN | فمن خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية يسعى السودان لمعالجة الأوضاع في السودان وفي الصومال. |
en Somalie, un peuple frère continue de souffrir des méfaits de la division, de la guerre et de la famine. | UN | وفي الصومال لا يزال الشعب الصومالي الشقيق يعاني من ويلات التقسيم والحرب والمجاعة. |
La situation en Bosnie-Herzégovine et en Somalie continue de préoccuper tous ceux qui sont pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | لا تزال الحالة في البوسنة والهرسك وفي الصومال تسبب الانشغال لجميع الذين يؤيدون تعزيز حقوق الانسان وحمايتها. |
La tragédie et le carnage semblent ne pas connaître de fin en Bosnie, en Somalie et dans les territoires de l'ex-Union soviétique. | UN | فهناك مأساة ومذابح بلا نهاية فيما يبدو في البوسنة وفي الصومال وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
L'Organisation a paru en échec aux yeux de certains du fait des situations très difficiles qu'elle a dû affronter en ex-Yougoslavie et en Somalie. | UN | ويرى البعض أن المنظمة واجهت الفشل في الحالات الصعبة نفسها التي كان يتعين عليها أن تتعامل معها في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال. |
en Somalie, le HCR a établi une présence des deux côtés de la frontière du Kenya et a apporté vivres et assistance pour stabiliser la population et, dans un deuxième temps, réunir les conditions propices au retour des réfugiés. | UN | وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف. |
en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie, par exemple, l'ONU a été autorisée à mener une action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | وفي الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة، على سبيل المثال، أعطيت اﻷمم المتحدة سلطة اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
en Somalie, le HCR a établi une présence des deux côtés de la frontière du Kenya et a apporté vivres et assistance pour stabiliser la population et, dans un deuxième temps, réunir les conditions propices au retour des réfugiés. | UN | وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف. |
Nous continuons de faire oeuvre d'initiateur dans les processus de paix de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) dans le sud du Soudan et en Somalie. | UN | ونحن نواصل الدفع بعملية السلام التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، في جنوب السودان وفي الصومال. |
en Somalie, les conclusions de l'évaluation ont servi de base à l'élargissement du projet. | UN | وفي الصومال استخدمت نتائج التقييمات كأساس لتوسيع نطاق المشاريع. |
en Somalie, des tribunaux autochtones, locaux, tribaux ou claniques ont également prononcé des condamnations à mort. | UN | وفي الصومال حُكم أيضاً على أشخاص بالإعدام من قبل محاكم أهلية أو محلية أو قبلية أو عشائرية. |
L'IGAD a contribué pour beaucoup à faciliter les pourparlers en Somalie et au Soudan. | UN | وقد أدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دورا في تيسير المحادثات التي جرت في السودان وفي الصومال. |
Certaines de ces sources prétendent avec insistance que ces miliciens suivent également régulièrement des formations militaires dans la région de Dadaab et en Somalie. | UN | وتصر بعض المصادر على أن أفراد المليشيا يشاركون بشكل منتظم أيضا في أشكال من التدريب العسكري في منطقة داداب وفي الصومال. |
en Somalie, les autorités de la région du Puntland ont déclaré l'état d'urgence et le Gouvernement fédéral de transition a demandé une aide. | UN | وفي الصومال أعلنت السلطات الإقليمية لبونتلاند حالة طوارئ كما وجهت الحكومة الاتحادية الانتقالية نداء لتقديم المساعدة. |
Un système solide a été mis en place par le coordonnateur résident en Somalie, au Soudan et au Yémen. | UN | وفي الصومال والسودان واليمن، أنشئ نظام قوي للتنسيق تحت رعاية المنسق المقيم. |
en Somalie, 400 femmes ont participé au plan de crédit Bosteia, mis en oeuvre à Bosaso avec le concours du PNUD. | UN | وفي الصومال شاركت أكثر من ٤٠٠ إمرأة في مشروع بوستيا لﻹئتمان في بوساسو الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Et en Somalie, l'incapacité de comprendre la situation a amené les victimes à combattre leurs sauveteurs onusiens. | UN | وفي الصومال أدى عدم تفهم الحالة إلى أن يقاتل الضحايا من جاءوا ﻹنقاذهم من اﻷمم المتحدة. |
Aujourd'hui, l'autorité morale de l'ONU est profondément blessée; elle saigne des blessures qui lui ont été infligées en Bosnie, au Rwanda et en Somalie. | UN | فسلطة اﻷمم المتحدة المعنوية أصابها جرح عميق وما زالت تنزف دما من جراحها في البوسنة وفي رواندا وفي الصومال. |
en Somalie, la persistance d'une guerre fratricide qui déchire la société menace l'existence et l'intégrité du pays. | UN | وفي الصومال ما زالت الحرب مستمرة بين اﻷشقاء وهي تمزق ذلك المجتمع وتهدد وجود ذلك البلد ذاته وسلامة أراضيه. |
en Somalie, l'ONU a sauvé des milliers de vies. | UN | وفي الصومال أنقذت اﻷمم المتحدة آلاف اﻷرواح. |
La situation dramatique et même tragique que vit actuellement la corne de l'Afrique, et plus particulièrement la Somalie, nous en donne une idée. | UN | وإن الحالة المأساوية الراهنة، بل المفجعة، في القرن الأفريقي، وفي الصومال بصورة خاصة، تدلل على العواقب الوخيمة تلك. |