"وفي الظروف الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les circonstances actuelles
        
    • dans la situation actuelle
        
    • dans le climat actuel
        
    • dans les circonstances présentes
        
    • dans l'état actuel des choses
        
    dans les circonstances actuelles qui empêchent le Parlement élu en 1990 de se réunir, l’Union européenne note que l’opposition a jugé nécessaire de créer un comité représentant temporairement le Parlement et espère que les autorités birmanes répondront à cette initiative en engageant un véritable dialogue avec les partis qui ont reçu un soutien démocratique lors des dernières élections. UN وفي الظروف الحالية التي تحول دون انعقاد البرلمان المنتخب في عام ١٩٩٠، يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أن المعارضة اضطرت إلى إنشاء لجنة تمثل البرلمان مؤقتا، وهو يأمل أن تتخذ سلطات ميانمار مبادرة مماثلة بالدخول في حوار حقيقي مع اﻷطراف التي حصلت على تأييد ديمقراطي في الانتخابات السابقة.
    dans les circonstances actuelles, le gouvernement a décidé de geler la coopération entre l'Australie et la France en matière de défense à son niveau actuel tant que se poursuivra tout nouveau programme d'essais nucléaires. UN وفي الظروف الحالية قررت الحكومة تجميد التعاون بين استراليا وفرنسا في مجال الدفاع عند مستواه الحالي طيلة استمرار أي برنامج تجارب جديد.
    dans les circonstances actuelles et au vu des ressources disponibles, aucune disposition nouvelle n'est envisagée en ce qui concerne le dépôt de plainte, les dispositions actuelles étant appropriées pour le moment, notamment en raison du fait que les traditions sociales omanaises interdisent et désapprouvent la maltraitance des enfants. UN وفي الظروف الحالية والإمكانات المتوفرة فإنه لا خطط لإضافة نصوص لرفع شكاوى غير الذي ذكر لكفايتها حالياً خاصة وإن تقاليد المجتمع العماني تمنع من إلحاق الإساءة بالأطفال وتستهجن ذلك.
    dans la situation actuelle, il est impossible de dire si une nouvelle tentative pourra bientôt être faite à Gornje Obrinje. UN وفي الظروف الحالية ليس من المؤكد أن يكون هناك في المستقبل المنظور أي أمل في إجراء محاولة أخرى في غورني أوبريني.
    dans le climat actuel, où un administrateur recrute pour optimiser l'exécution de son programme, l'administrateur est avant tout motivé par sa volonté de rendre son département, sa division ou son groupe plus efficace. UN 105 - وفي الظروف الحالية التي يعين فيها المديرون موظفين لإنجاز البرامج على النحو الأمثل، فإن همهم في المقام الأول هو جعل إداراتهم/شعبهم ووحداتهم أكثر كفاءة في ما تعمله.
    dans les circonstances actuelles, qui mettent à mal l'autorité de la Conférence, il est essentiel d'assurer une meilleure continuité et une plus grande rationalité dans l'impulsion donnée par la présidence à la quête d'une solution consensuelle. UN وفي الظروف الحالية الصعبة على مصداقية المؤتمر، من الحيوي إضفاء المزيد من الاستمرارية على حكمة الرئيس وزخمه في البحث عن حل توافقي.
    dans la situation actuelle d'après guerre, il travaille en coopération avec ses homologues pour vérifier le nombre des bénéficiaires de l'aide et reclasser l'ensemble des cas à traiter. UN وفي الظروف الحالية التي أعقبت الحرب يعمل البرنامج مع نظرائه للتحقق من اﻷعداد المستفيدة وإعادة تقسيم اﻷعباء إلى فئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus