"وفي العديد من الحالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans de nombreux cas
        
    • dans bien des cas
        
    • dans plusieurs cas
        
    • bien souvent
        
    • très souvent
        
    • dans nombre de cas
        
    • dans beaucoup de cas
        
    • dans de nombreuses situations
        
    • il arrive souvent que
        
    • et elle est alors souvent
        
    Les activités de formation destinées à encourager les associations féminines à agir en commun ont, dans de nombreux cas, effectivement porté leurs fruits et seront intensifiées. UN وفي العديد من الحالات ساعد على تحقيق هذا ما تم من تشكيل مجموعات نسائية للقيام بجهود مشتركة، وسيولى هذا اهتماما متزايدا.
    La plupart des codes nationaux concordent sur les principes et dans de nombreux cas sur le niveau de détail. UN وتتفق معظم القوانين الوطنية على المبادئ، وفي العديد من الحالات على مستوى التفصيل.
    dans de nombreux cas, l'intervention de l'État continue d'être nécessaire en ce qui concerne la gestion de l'infrastructure et des services de base. UN وفي العديد من الحالات لا يزال تدخل الدولة مطلوبا لتوفير البنية التحتية والخدمات الأساسية.
    Ils ont été dans bien des cas à l'origine des destructions et des déséquilibres entre l'homme et son milieu naturel. UN وفي العديد من الحالات كانت سببا للتدمير واختلال التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    dans bien des cas, les mines sont un frein à la reprise économique et au développement. UN وفي العديد من الحالات تعوق هذه الألغام الانتعاش الاقتصادي والتنمية.
    dans plusieurs cas, ceux qui avaient refusé d'être incorporés auraient été battus, emprisonnés et même tués. UN وفي العديد من الحالات المبلغ عنها، ضرب أولئك الذين رفضوا التجنيد وسجنوا، لا بل قتلوا.
    Ces opérations complexes sont bien souvent facilitées par les programmes de développement déjà mis en place par le PAM. UN وفي العديد من الحالات عملت البرامج اﻹنمائية القائمة التي ينفذها برنامج اﻷغذية العالمي على تيسير هذه العمليات المعقدة.
    dans de nombreux cas, ce pourrait être à l'échelon ministériel; UN وفي العديد من الحالات يمكن اسناد هذه المسؤولية على مستوى وزير في مجلس الوزراء؛
    dans de nombreux cas, ce pourrait être à l'échelon ministériel; UN وفي العديد من الحالات يمكن اسناد هذه المسؤولية على مستوى وزير في مجلس الوزراء؛
    dans de nombreux cas qui ont été vérifiés par l'équipe en poste sur le terrain, la citoyenneté a été refusée arbitrairement à certains membres d'une famille et pas à d'autres. UN وفي العديد من الحالات التي تحقق منها الموظفون الميدانيون، رفض بصورة اعتباطية منح بعض أفراد اﻷسرة الواحدة الجنسية بينما منحت هذه الجنسية ﻷفرادها اﻵخرين.
    dans de nombreux cas cependant, les travaux nécessaires ont pu être effectués par le personnel de la FORPRONU, ce qui a permis de réaliser des économies au titre de la rénovation des locaux, mais entraîné des besoins supplémentaires au titre des fournitures d'entretien. UN وفي العديد من الحالات استطاع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية القيام بتلك اﻷعمال مما أدى إلى تحقيق وفورات في تكاليف تجديد اﻷماكن والاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بلوازم الصيانة.
    dans de nombreux cas, les pédophiles de pays de ces régions se rendent dans des pays en développement et maltraitent des enfants à des fins pornographiques. UN وفي العديد من الحالات يقوم مروجو شهوة الجنس مع اﻷطفال من بلدان هاتين المنطقتين بزيارة البلدان النامية من أجل استغلال اﻷطفال ﻷغراض انتاج المطبوعات الاباحية.
    dans de nombreux cas, ces organismes ont pu proliférer dans leur nouvel environnement, souvent au détriment de la vie marine indigène et même de la santé humaine. UN وفي العديد من الحالات استطاعت هذه الكائنات أن تنتعش في بيئاتها الجديدة، مما يضر في أحيان كثيرة بالحياة البحرية اﻷصلية وحتى بالحياة البشرية.
    dans de nombreux cas, les communautés affectées ont accusé les autorités d'attribution arbitraire des terres, voire même d'autoriser l'accaparement des terres pour faciliter les implantations de projets prioritaires. UN وفي العديد من الحالات اتهمت المجتمعات المحلية المتضررة السلطات بتخصيص الأراضي بشكل تعسفي بل والسماح بالاستيلاء على الأراضي من أجل تيسير تنفيذ المشاريع ذات الأولوية.
    dans bien des cas, ces critères comprennent des règles relatives à la diffusion d'informations sur des questions de race. UN وفي العديد من الحالات تشمل هذه المعايير قواعد تتعلق بالإبلاغ عن المسائل التي تشمل العرق.
    Des actes d'arbitraire flagrant sont commis dans la zone du conflit en présence même des forces de maintien de la paix et, dans bien des cas, avec leur accord tacite. UN وترتكب أعمال تعسفية صارخة في منطقة الصراع بحضور قوات حفظ السلام أنفسهم وفي العديد من الحالات بموافقتهم الضمنية.
    L'histoire a prouvé que seules la coopération multilatérale et bilatérale et, dans bien des cas, l'intervention d'un médiateur pouvaient permettre de remédier à ce problème, de l'atténuer et, à long terme, de le régler. UN وقد أظهر التاريخ أنه لا يمكن التخفيف من حدة المشكلة وتخفيضها وحتى حلها حلا فعليا إلا من خلال التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي وفي العديد من الحالات أيضا من خلال مساعدة أحد الوسطاء.
    dans bien des cas, les progrès dans la lutte contre la pauvreté sont entravés par la médiocrité de l'administration publique et par le fardeau de la situation géographique, en particulier pour les petits pays sans littoral. UN وفي العديد من الحالات تصطدم جهود الحد من الفقر بسوء الحكم وبالعوامل الجغرافية غير المواتية، خاصة في البلدان الصغيرة والبلدان غير الساحلية.
    dans plusieurs cas, le service de renseignement financier pouvait décider d'une procédure administrative de gel des avoirs pour une durée maximale de 30 jours. UN وفي العديد من الحالات يتيح التشريع لوحدة الاستخبارات المالية الحجز الإداري على الموجودات لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً.
    dans plusieurs cas, les communications étaient incomplètes dans ce domaine. UN وفي العديد من الحالات كانت التقديمات غير كاملة في هذا المجال.
    Les connaissances actuelles en matière de désertification sont fragmentaires et bien souvent impropres aux comparaisons. UN ومعارف اليوم بشأن عمليات التصحر غير كاملة وفي العديد من الحالات غير ملائمة للمقارنة.
    très souvent, on considère simplement qu'elles n'ont pas de logement. UN وفي العديد من الحالات يعتبر هؤلاء اﻷشخاص دون سكن.
    dans nombre de cas, l'infrastructure physique est limitée. UN وفي العديد من الحالات تُطرح مشكلة محدودية الهياكل الأساسية المادية.
    dans beaucoup de cas, il ne saurait y avoir de développement à long terme sans assistance humanitaire. UN وفي العديد من الحالات يتعذر تحقيق التنمية الطويلة الأجل بدون تقديم المساعدة الإنسانية.
    dans de nombreuses situations, la police civile des Nations Unies peut prévenir les conflits et rétablir des sociétés dévastées. UN وفي العديد من الحالات يمكن للشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة أن تساعد في منع الصراعات وإنعاش المجتمعات التي أصابها الدمار.
    il arrive souvent que les tuyaux d'égouts soient placés au-dessus des tuyaux d'alimentation en eau, ce qui facilite la pénétration d'eaux usées dans ces derniers lorsque le système hydrique est à sec. UN وفي العديد من الحالات وضعت أنابيب الصرف الصحي فوق أنابيب القنوات المائية، مما يسهل دخول المياه الآسنة فيها عندما ينقطع الماء عن الشبكة.
    La pauvreté peut être d'origine structurelle, la conséquence des effets pervers de la modernisation et du développement; au contraire, elle peut être due à des guerres dévastatrices, des sécheresses prolongées et d'autres catastrophes naturelles, et elle est alors souvent aiguë. UN ويشمل الفقر أيضا الفقراء البنيويين الذين أضرت بهم قوى التحديث والتطوير، وأولئك الذين أصبحوا فقراء، وفي العديد من الحالات فقراء معدمين، بسبب الحروب المدمرة وحالات الجفاف الطويلة اﻷمد وغيرها من الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus