Les accidents de la circulation atteignent des niveaux épidémiques dans de nombreux États et ils semblent être largement acceptés comme une conséquence inévitable de notre mobilité toujours accrue. | UN | وفي العديد من الدول بلغت مستويات حوادث الطرق مستويات الأوبئة، ويبدو أن هناك قبولا واسع النطاق بأنها نتيجة حتمية للحركة المتـزايدة دوما. |
dans de nombreux États parties, un des principaux objectifs de la politique en matière de logement devrait consister à permettre aux secteurs sans terre ou appauvris de la société d'accéder à la propriété foncière. | UN | وفي العديد من الدول الأطراف، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية للسياسة العامة زيادة إمكانية الحصول على الأراضي لصالح قطاعات المجتمع الفقيرة أو التي لا تمتلك أية أراض. |
dans de nombreux États parties, un des principaux objectifs de la politique en matière de logement devrait consister à permettre aux secteurs sans terre ou appauvris de la société d'accéder à la propriété foncière. | UN | وفي العديد من الدول الأطراف، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية للسياسة العامة زيادة إمكانية الحصول على الأراضي لصالح قطاعات المجتمع الفقيرة أو التي لا تمتلك أية أراض. |
dans plusieurs États Membres, les institutions nationales se sont acquittées de cette fonction de manière anticipative. | UN | وفي العديد من الدول الأعضاء، استوفت المؤسسات الوطنية هذه المهمة على نحو استباقي. |
dans beaucoup d'États où vit un groupe important de personnes d'ascendance africaine, ce secteur de la société est l'un des moins bien lotis sur le plan de l'accès à l'éducation en général et à certains niveaux d'enseignement en particulier. | UN | وفي العديد من الدول التي تضم عدداً كبيراً من السكان المنحدرين من أصل أفريقي، تكون هذه الفئة من المجتمع من أقل الفئات حظوة من حيث الوصول إلى التعليم ومستوياته. |
L'éducation élémentaire, qui recouvre l'enseignement primaire, et dans bon nombre d'États parties, l'enseignement secondaire, doit être dispensée gratuitement aux enfants handicapés. | UN | ويجب إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً، بما في ذلك المدرسة الابتدائية والمدارس الثانوية أيضاً وفي العديد من الدول الأطراف، للطفل المعوق. |
dans de nombreux Etats parties, un des principaux objectifs de la politique en matière de logement devrait consister à permettre aux secteurs sans terre ou appauvris de la société d'accéder à la propriété foncière. | UN | وفي العديد من الدول اﻷطراف، ينبغي أن يكون من اﻷهداف الرئيسية للسياسة العامة زيادة امكانية الحصول على اﻷراضي لصالح قطاعات المجتمع الفقيرة أو التي لا تمتلك أية أراض. |
dans de nombreux États parties, un des principaux objectifs de la politique en matière de logement devrait consister à permettre aux secteurs sans terre ou appauvris de la société d'accéder à la propriété foncière. | UN | وفي العديد من الدول الأطراف، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية للسياسة العامة زيادة إمكانية الحصول على الأراضي لصالح قطاعات المجتمع الفقيرة أو التي لا تمتلك أية أراض. |
Par ailleurs, dans de nombreux États, les complices du fascisme et ceux qui étaient directement responsables de la mise en œuvre des théories raciales du nazisme sont souvent considérés comme des représentants des mouvements de libération nationale et comme des combattants de la liberté pour leurs pays. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي العديد من الدول يعتبر شركاء الفاشية والمسؤولون بصورة مباشرة وفي أغلب الأحيان عن وضع النظريات العنصرية للنازية موضع التنفيذ ممثلين لحركات التحرر الوطني ومقاتلين من أجل حرية بلدانهم. |
dans de nombreux États parties, un des principaux objectifs de la politique en matière de logement devrait consister à permettre aux secteurs sans terre ou appauvris de la société d'accéder à la propriété foncière. | UN | وفي العديد من الدول الأطراف، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية للسياسة العامة زيادة إمكانية الحصول على الأراضي لصالح قطاعات المجتمع الفقيرة أو التي لا تمتلك أية أراض. |
52. dans de nombreux États, l'octroi de permis de séjour est exclusivement lié à la volonté des victimes de la traite à coopérer avec la police pour enquêter et poursuivre les trafiquants. | UN | 52- وفي العديد من الدول نجد أن منح تراخيص الإقامة مشروط حصرياً بمدى استعداد الأشخاص المُتاجَر بهم للتعاون مع سلطات إنفاذ القوانين للتحقيق مع المتاجرين ومقاضاتهم. |
dans de nombreux États qui ont adopté cette méthode, ces diverses sûretés sont regroupées sous l'appellation de sûreté réelle mobilière " en garantie du prix d'achat " . | UN | وفي العديد من الدول التي تبنّت هذا النهج، فإن هذه الحقوق الضمانية الاحتيازية المختلفة أصبحت توصف بكونها حقوقا ضمانية في " ثمن الشراء " . |
dans de nombreux États le droit de tutelle sur les enfants appartient exclusivement au père. | UN | وفي العديد من الدول يمتلك الأب حصراً حق الولاية على الأطفال(). |
29. Pour ce qui est des travaux futurs, la CNUDCI a rappelé les restrictions budgétaires, tant au secrétariat que dans de nombreux États membres, examinées lors de ses sessions antérieures. | UN | ٢٩ - وتحدث عن الأعمال المقبلة، فقال إن الأونسيترال تذكر بمسألة ضيق مواردها التي نوقشت في الدورات السابقة، داخل أمانتها وفي العديد من الدول الأعضاء. |
dans de nombreux États qui ont adopté cette méthode, ces diverses sûretés sont regroupées sous l'appellation de sûreté réelle mobilière " en garantie du prix d'achat " (pour les définitions des termes " sûreté réelle mobilière " et " sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition " , voir Introduction, section B, Terminologie). | UN | وفي العديد من الدول التي اعتمدت هذا النهج، فإن هذه الحقوق الضمانية الاحتيازية المختلفة أصبحت تُوصف بكونها حقوقا ضمانية في " ثمن الشراء " (للاطلاع على تعريفي " الحق الضماني " و " الحق الضماني الاحتيازي " ، انظر الباب باء، المصطلحات، من المقدّمة). |
21. dans plusieurs États parties ayant érigé le recel en infraction pénale, il y avait des problèmes concernant la rétention continue de biens. | UN | 21- وفي العديد من الدول الأطراف التي جرَّمت الإخفاء، أُثيرت عدة مسائل تتعلق بمواصلة الاحتفاظ بالممتلكات. |
dans beaucoup d'États Membres, l'obligation faite aux banques de vérifier l'identité de leurs clients ne joue qu'au moment de l'ouverture d'un compte ou quand de nouvelles relations d'affaires sont établies. | UN | 29 - وفي العديد من الدول الأعضاء، لا يسري الإلزام بالتحقق من هوية العميل إلا في حالة فتح حسابات جديدة أو حينما تقام علاقات جديدة. |
L'éducation élémentaire, qui recouvre l'enseignement primaire, et dans bon nombre d'États parties, l'enseignement secondaire, doit être dispensée gratuitement aux enfants handicapés. | UN | ويجب إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً، بما في ذلك المدرسة الابتدائية والمدارس الثانوية أيضاً وفي العديد من الدول الأطراف، للطفل المعوق. |
dans de nombreux Etats parties, un des principaux objectifs de la politique en matière de logement devrait consister à permettre aux secteurs sans terre ou appauvris de la société d'accéder à la propriété foncière. | UN | وفي العديد من الدول اﻷطراف، ينبغي أن يكون من اﻷهداف الرئيسية للسياسة العامة زيادة امكانية الحصول على اﻷراضي لصالح قطاعات المجتمع الفقيرة أو التي لا تمتلك أية أراض. |