"وفي العديد من المناطق" - Traduction Arabe en Français

    • dans de nombreuses régions
        
    • dans de nombreuses zones
        
    • dans nombre de régions
        
    • dans plusieurs régions
        
    dans de nombreuses régions telles que l’Afrique subsaharienne, la production des denrées de subsistance tend rapidement à devenir le domaine exclusif des femmes; les hommes sont les premiers à passer à l’agriculture commerciale. UN وفي العديد من المناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يتحول إنتاج الكفاف بسرعة ليصبح عملا مقصورا على المرأة، ﻷن الرجال هم أول من تخلى عنه وتحولوا إلى إنتاج المحاصيل النقدية.
    dans de nombreuses régions, il n'y a pas de lien clair entre les processus concernant les évaluations et les politiques et la gestion. UN 30 - وفي العديد من المناطق لا توجد صلة واضحة بين التقييمات والسياسات وعمليات الإدارة.
    dans de nombreuses régions, les consommateurs de drogues injectables et les hommes ayant des rapports homosexuels sont particulièrement en danger. UN وفي العديد من المناطق يكون متعاطو المخدرات عن طريق الحقن والرجال ممن يمارسون الجنس مع غيرهم من الرجال معرضين للخطر على نحو خاص.
    dans de nombreuses zones peuplées par des minorités ethniques, des mouvements sporadiques de déplacements forcés sont courants depuis des générations. UN وفي العديد من المناطق المأهولة بأقليات إثنية بات تكرار حوادث التشريد القسري واقعاً حياتياً على مدى أجيال.
    dans de nombreuses zones rurales, l'accès aux ressources naturelles est vital pour les femmes autochtones et l'épuisement des écosystèmes conditionne donc fortement leurs moyens d'existence. UN وفي العديد من المناطق الريفية، تعتمد نساء الشعوب الأصلية على إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية وعليه، فإن نضوب النظم الإيكولوجية يترك أثراً عميقاً على أسباب معيشتهن.
    dans nombre de régions en développement, les réformes ont été impulsées par l'endettement et les pressions qui en résultent de la part des donateurs, auxquels s'ajoute la volonté d'étendre les services à la majorité de la population. UN وفي العديد من المناطق النامية، شكلت المديونية وما يتصل بها من ضغوط من جانب الدائنين، وكذلك حرص بلدان هذه المناطق على توسيع نطاق الخدمات لكي تشمل أغلبية السكان فيها، القوة الدافعة للإصلاحات.
    dans de nombreuses régions côtières, cela n'a pas seulement pour effet de réduire la disponibilité immédiate de nourriture mais aussi de porter atteinte aux moyens de subsistance des travailleurs de l'industrie de la pêche. UN وفي العديد من المناطق الساحلية، لا تقتصر الآثار على الوفرة المباشرة للغذاء وإنما تتعداها لتصيب أرزاق الناس الذين يعملون في قطاع صيد الأسماك.
    dans de nombreuses régions où le système de justice n'est que peu présent, les autorités continuent d'avoir recours aux mécanismes traditionnels de règlement des différends pour pratiquement tous les cas de violence domestique et de < < fuite > > . UN وفي العديد من المناطق التي يتسم فيها حضور نظام العدالة بالضعف، تواصل السلطات إحالة كل الشكايات تقريبا المتعلقة بالعنف العائلي وقضايا الهروب من البيت إلى آليات حل النـزاعات التقليدية.
    De nombreuses évaluations n'énoncent pas clairement leurs objectifs et leur portée ou les principales questions auxquelles elles doivent répondre. dans de nombreuses régions, il n'existe aucun lien clair entre l'évaluation et l'organe ou les organes de décision concerné(s). UN 33 - لا يبين العديد من التقييمات الأهداف والنطاق أو الأسئلة الرئيسية التي سيجيب عليها التقييم وفي العديد من المناطق لا توجد صلة واضحة بين التقييم وهيئة أو هيئات صنع القرار المعنية.
    dans de nombreuses régions en développement, les femmes doivent normalement faire valoir leur droit à la terre en passant par des hommes, généralement leur mari ou leurs fils. UN 54 - وفي العديد من المناطق النامية، يتعين على المرأة عادة أن تحصل على الحق في ملكية الأرض من الرجل الذي يكون عموما زوجها أو ابنها.
    dans de nombreuses régions où la présence du système de justice pénale est faible, les pouvoirs publics continuent de référer la plupart des plaintes de violence conjugale et des cas de < < fugue > > aux mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN وفي العديد من المناطق التي يكون وجود نظام العدالة الجنائية ضعيفاً فيها، تواصل السلطات الحكومية إحالة معظم الشكاوى من العنف المنزلي وحالات " الهروب من المنزل " إلى الآليات التقليدية لتسوية المنازعات.
    dans de nombreuses zones peuplées par des minorités ethniques, les déplacements forcés (qui alternent avec des périodes de relative stabilité) sont monnaie courante depuis des générations. UN وفي العديد من المناطق المأهولة بأقليات إثنية كان تكرار حوادث التشريد القسري التي تتخللها فترات بسيطة من الاستقرار النسبي واقعا حياتيا على مدى الأجيال.
    dans de nombreuses zones côtière, le développement industriel, la multiplication des hôtels et le développement des services touristiques font que les municipalités ne sont plus en mesure de fournir les services nécessaires. UN وفي العديد من المناطق الساحلية، تتجاوز التنمية الصناعية والنمو في الفنادق وغير ذلك من الخدمات المتصلة بالسياحة القدرة المحلية على توفير الخدمات البلدية.
    dans de nombreuses zones peuplées par des minorités ethniques, les mouvements sporadiques de déplacement forcé − alternant avec des périodes de relative stabilité − sont courants depuis des générations. UN وفي العديد من المناطق المأهولة بأقليات إثنية كان تكرار حوادث التشريد القسري التي تتخللها فترات بسيطة من الاستقرار النسبي واقعاً حياتياً على مدى الأجيال.
    dans nombre de régions d'Irlande du Nord ayant vécu de graves violences intercommunautaires, il importe d'aider les militantes associatives à incarner un modèle d'action positive ancrée dans la réconciliation face à la domination de leaders communautaires masculins engagés dans une logique différente, à caractère le plus souvent paramilitaire. UN وفي العديد من المناطق التي شهد فيها سكان آيرلندا الشمالية عنفا حادا بين المجتمعات المحلية، تحتاج الناشطات اللائي يناضلن من أجل إعطاء القدوة الحسنة والقيام بأعمال تكمن في صميم الرغبة في تحقيق المصالحة، إلى الدعم كيما يصمدن في وجه هيمنة قادة المجتمعات المحلية من الذكور الذين يتَّبعون خططا شتى، غالبا ما تكون ذات صبغة شبه عسكرية.
    dans plusieurs régions du pays, une chambre de justice communautaire, composée de responsables et d'anciens de la communauté maorie rencontraient les auteurs d'infractions pour convenir de la manière de réparer le préjudice qu'ils avaient causé et pour s'attaquer aux facteurs qui avaient amené à commettre ces infractions. UN وفي العديد من المناطق في البلد، يجتمع فريق قضائي مجتمعي مكون من القادة الماوريين والمسنين مع المجرمين للاتفاق على طريقة لإصلاح الأضرار التي تسببوا فيها ولتناول العوامل التي أدت إلى المخالفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus