au cours de la période antérieure à cette modification, le viol ne pouvait avoir d'autre sujet passif qu'une femme et d'autre sujet actif qu'un homme. | UN | وفي الفترة التي سبقت هذا التعديل، ما كان يمكن أن يكون المعتدى عليه بالإغتصاب إلا امرأة والمعتدي إلا رجلا. |
au cours de la période couverte par le rapport, les demandeurs d'asile étaient tenus de séjourner dans le camp de réfugiés qui leur avait été assigné pour la durée de l'instruction de leur demande d'asile. | UN | وفي الفترة التي يغطيها التقرير يشترط على ملتمسي اللجوء البقاء في مخيم محدد للاجئين خلال فترة إنجاز إجراءات اللجوء. |
au cours de la période examinée, deux numéros de IDEP e-Newsletter ont été publiés et distribués partout dans le monde. | UN | وفي الفترة التي شملها التقرير، صدر عددان من الرسالة الإخبارية الإلكترونية للمعهد ووزعا على نطاق العالم بأسره. |
dans la période qui a suivi, l'Afghanistan et le Pakistan se sont accusés mutuellement d'incursions transfrontières. | UN | وفي الفترة التي أعقبت ذلك، اعترضت العلاقة بين أفغانستان وباكستان ادعاءات متبادلة بحدوث غارات عبر الحدود. |
dans la période qui a précédé le scrutin, l'arrestation de plusieurs responsables de l'opposition (qui ont été libérés ultérieurement) a exacerbé les tensions entre le parti au pouvoir et l'opposition. | UN | وفي الفترة التي سبقت الانتخابات، تفاقمت التوترات بين الحزب الحاكم والمعارضة على إثر اعتقال عدد من زعماء المعارضة، الذين أفرج عنهم في نهاية المطاف. |
pendant la période qui a immédiatement précédé la nomination de Jorge Mario García Laguardia, les membres de l'équipe d'enquête qui, d'une manière ou d'une autre, entretenaient des liens avec l'armée ont été mutés. | UN | وفي الفترة التي سبقت مباشرة تسلم السيد خورخيه ماريو غارسيا لا غوارديا، عُزل من مناصبهم أعضاء فريق التحقيق الذين كانوا قد أبقوا، بطريقة أو بأخرى، علاقات مع الجيش. |
au cours de la période analysée dans le présent rapport, les textes suivants ont été ratifiés ou promulgués : | UN | وفي الفترة التي يحللها هذا التقرير وفيما يتعلق بالمادة 1، جرى التصديق على ما يلي في إطار هذا التقدم: |
au cours de la période considérée, des jugements ont été rendus dans cinq affaires concernant 8 accusés. | UN | وفي الفترة التي يغطيها التقرير، صدرت أحكام في خمس قضايا تشمل ثمانية متهمين. |
au cours de la période qui a suivi, l'humanité a malheureusement continué à connaître de grandes souffrances et a été le témoin de destructions considérables. | UN | وفي الفترة التي انقضت منذئذ، ما فتئت الإنسانية، للأسف، تعاني الأمرين وتشهد الكثير من الدمار. |
au cours de la période suivante, de véritables progrès se sont produits. | UN | وفي الفترة التي تلت ذلك، حدث تقدم حقيقي. |
au cours de la période considérée, ils ont traité plus de 152 231 cas. | UN | وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، عولجت أكثر من 231 152 حالة. |
au cours de la période visée par le rapport, les dispositions de la loi sur les pouvoirs d'exception n'ont pas été invoquées une seule fois. | UN | وفي الفترة التي يشملها التقرير لم يكن هناك أي تمسك بأحكام قانون السلطات الاستثنائية ولو مرة واحدة. |
au cours de la période qui a précédé le pont aérien international, la majorité des Soudanais ont regagné leur pays à partir de la Jordanie à bord d'avions mis à leur disposition par le Gouvernement ou de navires affrétés par celui-ci. | UN | وفي الفترة التي سبقت بداية الجسر الجوي الدولي، عاد معظم السودانيون إلى الوطن على طائرات حكومية وسفن استأجرتها الحكومة من اﻷردن. |
dans la période qui s'est ensuivie, l'auteur s'est adressée à plusieurs reprises aux ministères d'État et fédéraux pour obtenir une modification des mesures d'application de la loi. | UN | وفي الفترة التي تلت ذلك، دأبت صاحبة الرسالة على الكتابة إلى الوزارات الاتحادية ووزارات الولايات للحصول على تعديل للأنظمة القانونية. |
dans la période qui a suivi les élections, le nouveau Gouvernement palestinien et la présidence ne sont pas parvenus à se mettre d'accord sur un programme politique commun. | UN | وفي الفترة التي أعقبت الانتخابات، عجزت الحكومة الفلسطينية المعينة حديثا والرئاسة عن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج سياسي مشترك. |
dans la période qui a suivi la sixième session de la Conférence des Parties, les activités qu'il a entreprises, conformément à la décision 3/COP.6, ont consisté essentiellement à: | UN | وفي الفترة التي تلت الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، انصبت هذه الأنشطة على أربعة مجالات رئيسية، وفقاً للمقرر 3/م أ-6: |
dans la période qui a suivi son adoption, tant le PNUD que le Département des opérations de maintien de la paix ont intensifié leur action dans ces deux domaines. | UN | وفي الفترة التي تلت الموافقة على الاستراتيجية، عمل كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام على رفع مستوى التزامهما في هذه المجالات. |
dans la période qui a fait suite à l'Accord, la Mission et le Bureau du Haut Représentant/Représentant spécial de l'Union européenne ont élaboré un cadre pour la création de la Direction de la mise en œuvre de la restructuration de la police. | UN | وفي الفترة التي تلت الاتفاق، وضعت بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي ومكتب الممثل السامي والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي إطار عمل لإنشاء مديرية لتنفيذ إعادة هيكلة الشرطة. |
pendant la période qui a précédé le vote de confiance du gouvernement, mon Représentant spécial est intervenu entre les deux parties pour les aider à surmonter leurs divergences de vues. | UN | وفي الفترة التي سبقت التصويت في البرلمان لإقرار حكومة رئيس الوزراء، قام ممثلي الخاص بالتوسط بين الطرفين حتى يتسنى لهما التغلب على خلافاتهما. |
Juste avant et après le départ de M. Aristide, du fait du vandalisme et des pillages, de l'instabilité politique et de la pénurie des ressources, certains organes de presse ont suspendu ou modifié leurs activités. | UN | وفي الفترة التي سبقت مباشرة تولي الرئيس أرستيد السابق السلطة وعقب رحيله، أدت أعمال التخريب والنهب وانعدام الاستقرار السياسي وشحة الموارد إلى وقف بعض وسائط الإعلام عملياتها أو تعديلها. |
dans l'intervalle, le Président du Conseil tiendrait des consultations sur les possibilités d'améliorer les méthodes de travail. | UN | وفي الفترة التي تتخلل ذلك، سيعقد رئيس المجلس مشاورات لمحاولة تحديد طرائق عمل محسنة. |
L'application et le renforcement des accords sur l'adaptation, le déboisement et la technologie sont importants aussi bien maintenant que durant la période qui suivra 2012. | UN | فتنفيذ وتعزيز الاتفاقات المتعلقة بالتكيف وبإزالة الغابات وبالتكنولوجيا أمر له أهميته الآن وفي الفترة التي تلي عام 2012 على السواء. |