Ainsi sur le continent américain, où l'entrée en vigueur de l'ALENA ajoute au dynamisme des organisations régionales existantes, anciennes ou récentes. | UN | وفي القارة اﻷمريكية، يعزز دخول اتــفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الى حيز النفاذ من دينامية المنظمات الاقليمية القائمة، القديمة والجديدة. |
Le Kenya poursuivra ses efforts de médiation dans la région et sur le continent dans son ensemble. | UN | وستواصل كينيا جهودها في مجال الوساطة في المنطقة وفي القارة ككل. |
sur le continent africain, la lutte pour la paix et contre la guerre demeure une préoccupation constante. | UN | وفي القارة الأفريقية يظل النضال من أجل السلم وضد الحرب هو شغلنا الشاغل. |
sur le continent africain, les chefs d'État se sont ralliés au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وفي القارة الأفريقية، اجتمعت القيادات على دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Permettez-moi de vous remercier de m'avoir donné la parole pour évoquer la situation en Somalie, qui reste une source de préoccupation majeure dans notre sous-région, la corne de l'Afrique, et dans le continent tout entier. | UN | أود أن أعرب عن الشكر لسعادتكم ﻹعطائي الكلمة للتحدث عن الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للقلق في منطقتنا دون اﻹقليمية، القرن اﻷفريقي وفي القارة بأسرها. |
Il s'agit là d'un acte sans précédent dans les relations internationales, qui va à l'encontre de la Charte des Nations Unies elle-même, compromettant la paix et la stabilité dans la région et sur tout le continent européen " , a déclaré le Premier Ministre yougoslave. | UN | " إنه عمل لم يسبق له مثيل في تاريخ العلاقات الدولية، وهو يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاتها، ويهدد بذلك السلام واﻷمن في المنطقة وفي القارة اﻷوروبية " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Les ravages considérables causés par les trafics d'armes légères, en particulier sur le continent africain, justifient amplement l'importance accordée par les Nations Unies à cette question. | UN | والخراب الكبير بمختلف أوجهه الذي سببه الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي القارة الأفريقية تحديدا، يبرر تماما الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لهذه المسألة. |
L'immense majorité de ces derniers sont basés en Europe et sur le continent américain et près de la moitié proviennent d'un seul et unique État Membre. | UN | فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء. |
sur le continent africain, la catastrophe humanitaire provoquée par le conflit au Darfour est inadmissible. | UN | وفي القارة الأفريقية، الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في دار فور ليست مقبولة. |
Un aspect positif de ces faits est que chacun d'entre nous, dans la communauté internationale et sur le continent, est conscient de la limitation aiguë des ressources de l'Afrique. | UN | والشيء الجيد بشأن هذه الحقائق هو أننا جميعا في المجتمع الدولي وفي القارة ندرك القيود الحادة على الموارد في أفريقيا. |
sur le continent africain, l'ONU doit fournir un effort particulier en faveur des partenariats visant à promouvoir le sport au service de la paix et du développement. | UN | وفي القارة الأفريقية، يلزم أن تبذل الأمم المتحدة جهدا خاصا بشأن الشراكات لزيادة تعزيز الرياضة من أجل السلام والتنمية. |
sur le continent européen, qui apparaît à tous comme le champ le plus fertile pour les expériences démocratiques et pour le respect des droits de l'homme, l'agression caractérisée des Serbes contre les musulmans de Bosnie-Herzégovine constitue un défi clair à la conscience humaine. | UN | وفي القارة اﻷوروبية التي تعتبر أخصب حقل للتجارب الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان يشكل استمرار العدوان الصربي على مسلمي البوسنة والهرسك تحديا سافرا للضمير اﻹنساني. |
Nous sommes donc attachés au règlement des conflits par le dialogue et à l'élaboration d'une capacité de prévention et de gestion des conflits dans nos sous-régions et sur le continent en entier. | UN | ولذلك فإننا ملتزمون بتسوية الصراعات من خلال الحوار، وملتزمون ببناء القدرة على منع الصراعات وإدارتها في مناطقنا دون الإقليمية وفي القارة برمتها. |
sur le continent américain, des liens entre le MERCOSUR et l'ALENA semblent également envisageables. | UN | وفي القارة اﻷمريكية، توجد أيضاً إمكانية واضحة ﻹقامة صلة بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي ومنطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية. |
Elle a renouvelé la profonde gratitude de l'UA aux dirigeants de la région pour leur engagement continu en faveur de la paix, de la sécurité et de la stabilité en RCA, en particulier, et sur le continent, en général. | UN | وكررت الإعراب عن تقدير الاتحاد الأفريقي العميق لقادة المنطقة لالتزامهم المتواصل بتحقيق السلم والأمن والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى على وجه الخصوص، وفي القارة بشكل عام. |
sur le continent africain, nous avons connu des taux de croissance qui nous ont fait croire que les objectifs du Millénaire pour le développement étaient à notre portée et ont suscité un véritable espoir d'une vie meilleure pour tous. | UN | وفي القارة الأفريقية شهدنا معدلات نمو أيقظت الآمال بإمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وولدت أملا حقيقيا في حياة أفضل للجميع. |
L'Éthiopie a travaillé en coopération avec les gouvernements et organisations qui promeuvent les objectifs antiterroristes, en particulier dans la corne de l'Afrique, sur le continent africain et dans d'autres régions du monde. | UN | وما فتئت إثيوبيا تعمل بالتعاون مع الحكومات والمنظمات التي تدعم أهداف مكافحة الإرهاب، ولا سيما في منطقة القرن الأفريقي، وفي القارة الأفريقية وأجزاء أخرى من العالم. |
sur le continent africain, nous pouvons certes nous féliciter de la paix retrouvée en Angola, au Libéria et en Sierra Leone. Mais l'Afrique continue d'être déchirée par de nombreux conflits, notamment au Burundi, en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo, et au Soudan. | UN | وفي القارة الأفريقية، نرحب طبعا باستعادة السلام في أنغولا وسيراليون وليبريا، لكن أفريقيا تظل تمزقها صراعات كثيرة، لا سيما في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وكوت ديفوار. |
Les problèmes persistent dans la fourniture de l'aide, dont une partie est détournée en chemin, compromettant leur santé et créant un marché noir qui finance les activités criminelles et les groupements politiques extrémistes liés Al Qaida dans la région et dans le continent. | UN | وأشارت إلى استمرار المشاكل في توصيل المساعدة التي يختفي كثير منها في طريقه إلى اللاجئين، مما يعرّض صحتهم للخطر ويخلق سوقاً سوداء تموّل الأنشطة الإجرامية للمتطرفين السياسيين المرتبطين بتنظيم القاعدة في كافة أنحاء المنطقة، وفي القارة. |
Quiconque est épris de justice et de paix internationale doit se féliciter de ces changements et en apprécier les effets car ils ouvrent la voie de la paix, de la stabilité et du progrès non seulement au Congo mais aussi dans la région et sur tout le continent. | UN | ولا بد أن يقدر جميع محبي العدالة والسلم الدولي هذه التغييرات وأن يرحبوا بها، وهي التغييرات التي تفتح الباب أمام إحلال السلام والاستقرار والتقدم ليس في الكونغو فحسب بل وفي المنطقة وفي القارة اﻷفريقية بأسرها. |
L'Union européenne considère que ces élections constituent pour la région et le continent dans son ensemble un nouvel exemple concret de démocratie participative, un domaine auquel tant l'Union africaine que l'Union européenne attachent la plus haute importance. | UN | ويرى الاتحاد أن هذه الانتخابات تنهض مثلا إيجابيا جديدا في المنطقة وفي القارة على الديمقراطية التشاركية الحية، وهي مجال يوليه كل من الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي أهمية قصوى. |
Cette initiative s'inscrit dans le cadre des efforts africains tendant à contribuer concrètement à l'ancrage de la bonne gouvernance dans chacun des pays africains et sur notre continent dans son ensemble. | UN | وهذا الجهد جزء من جهود أفريقيا للإسهام بشكل ملموس في تعزيز الحكم الرشيد في كل بلد أفريقي وفي القارة ككل. |