à Jérusalem, des milliers de visiteurs, dont la plupart étaient des écoliers, ont participé à des marches à l'occasion de la Journée de Jérusalem. | UN | وفي القدس اشترك آلاف الزوار ومعظمهم من تلاميذ المدارس في مسيرات الاحتفال بيوم القدس. |
Elle a de nouveau souligné la préoccupation qu'éprouve la communauté internationale face à la situation qui prévaut dans le territoire palestinien occupé en général, et à Jérusalem en particulier, en raison de la politique israélienne en matière de colonies de peuplement. | UN | وأشارت الجمعية مرة أخرى إلى مستوى القلق الدولي إزاء الحالة الراهنة لﻷمور في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عموما، وفي القدس بصورة خاصة، التي نجمت عن السياسات الاستيطانية التي تنتهجها الحكومة اﻹسرائيلية. |
à Jérusalem, la politique de la Puissance occupante vise à vider la ville de sa population palestinienne et à la judaïser. | UN | 67 - وفي القدس كان هدف سياسة سلطة الاحتلال هو إفراغ القدس من أهلها الفلسطينيين وتهويدها. |
à Jérusalem et alentour, les implantations sont reliées à Israël par des routes, construites sur des terres palestiniennes, auxquelles la plupart des Palestiniens ne peuvent accéder. | UN | وفي القدس وما حولها، يجري ربط المستوطنات بإسرائيل بواسطة طرق تبنى على الأراضي الفلسطينية ولا يسمح لمعظم الفلسطينيين بالوصول إليها. |
En raison des restrictions importantes à la liberté de déplacement pendant la période faisant l'objet du présent rapport, l'accès de la population de Naplouse aux lieux de culte situés dans le gouvernorat et à Jérusalem a été grandement compromis. | UN | واتسم تأثير القيود المشددة المفروضة على حرية التنقل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بتأثيره الخطير على قدرة سكان نابلس على الوصول إلى أماكن العبادة الموجودة داخل المحافظة وفي القدس. |
D'autres faits sont également très inquiétants : la poursuite des implantations de colonies dans le territoire occupé ainsi qu'à Jérusalem et aux alentours, les bouclages répétés du territoire, la destruction de maisons et d'autres actions punitives collectives, et le maintien en détention, dans des conditions rigoureuses, de milliers de Palestiniens. | UN | فهناك أيضا مسائل أخرى تسبب قلقا بالغـا: كاستمرار إقامة المستوطنات في اﻷراضي المحتلة وفي القدس وما حولها؛ وإغلاق اﻷراضي بشكل متكرر؛ وتدمير المساكن وغير ذلك من أعمال العقاب الجماعي؛ واستمرار احتجاز آلاف الفلسطينيين في السجون في ظل ظروف قاسية. |
Le 10 mai, la Commission des finances de la Knesset a approuvé le déblocage de quelque 13 millions de shekels pour la construction d’infrastructures dans les colonies de la Rive occidentale et à Jérusalem. | UN | ٦٩ - وفي ١٠ أيار/ مايو، وافقت لجنة المالية بالكنيست على تحويل مبلغ يناهز ١٣ مليون شاقل إسرائيلي جديد لتمويل تشييد البنية اﻷساسية في مستوطنات الضفة الغربية وفي القدس. |
À Jérusalem—Est, environ 11 Palestiniens ont été blessés et 11 arrêtés. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 6 décembre) | UN | وفي القدس الشرقية، جرح زهاء ١١ فلسطينيا وألقي القبض على ١١. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر(. |
Le 9 décembre, il a été rapporté qu’en ce onzième anniversaire de l’Intifada des affrontements violents avaient opposé dans plusieurs villes de Cisjordanie et à Jérusalem—Est l’armée israélienne et les Palestiniens. | UN | ١٦٢ - في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، وهو اليوم الذي يوافق الذكرى السنوية الحادية عشرة لﻹنتفاضة، أبلغ عن وقوع مصادمات عنيفة في مختلف مدن الضفة الغربية وفي القدس الشرقية. |
11. Le 24 août, il a été signalé que le Service général de sécurité (GSS) avait démasqué la cellule du Hamas responsable des attentats à la bombe contre des autobus à Ramat Gan, en juillet, et à Jérusalem, le 21 août. | UN | ١١ - وفي ٢٤ آب/أغسطس، أفادت التقارير بأن جهاز اﻷمن العام كشف النقاب عن خلية تابعة لحركة حماس مسؤولة عن عمليتين انتحاريتين أسفرتا عن تفجير حافلتين في رامات غان في تموز/يوليه وفي القدس في ٢١ آب/أغسطس. |
La situation qui règne actuellement dans la zone C et à Jérusalem mérite, à cet égard, une action prioritaire du Gouvernement. | UN | وتستحق الأوضاع الراهنة في المنطقة (ج) وفي القدس الشرقية أن تتخذ الحكومة إجراء ذا أولوية بشأنها. |
L'UE exprime la stupeur et la consternation que lui inspirent les deux attentats suicides qui ont eu lieu le 9 septembre près de la base militaire israélienne de Tzrifin et à Jérusalem et qui ont, une nouvelle fois, causé la mort de nombreux citoyens israéliens. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن صدمته واستيائه من الهجومين الانتحاريين اللذين وقعا في 9 أيلول/سبتمبر بالقرب من قاعدة تزرفين التابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية وفي القدس واللذين تسببا مرة أخرى في إزهاق أرواح العديد من المواطنين الإسرائيليين. |
L'AIDE a coopéré avec le Comité des ressources en eau de l'Association du droit international lors de réunions à Buenos Aires en août 1994, à Jérusalem en mars 1995, à Helsinki en 1996, à Rome en 1997 et à Rotterdam en 1998. | UN | تعاونت الرابطة مع لجنة الموارد المائية لرابطة القانون الدولي فيما يتعلق باجتماعات عقدت في بوينس آيرس في آب/ أغسطس ٤٩٩١، وفي القدس في آذار/ مارس ٥٩٩١، وفي هلسنكي في عام ٦٩٩١، وفي روما في عام ٧٩٩١، وفي روتردام في عام ٨٩٩١؛ |
Le 2 septembre, à Washington, des délégations conduites par le Premier Ministre israélien Benjamin Nétanyahou et le Président de l'Autorité palestinienne Mahmoud Abbas ont tenu leurs premiers entretiens bilatéraux en 20 mois, suivis d'une deuxième série de pourparlers à Charm el-Cheikh (Égypte) et à Jérusalem les 14 et 15 septembre. | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر، أجرى وفدان أحدهما برئاسة بنيامين نتانياهو، رئيس وزراء إسرائيل، والآخر برئاسة محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، في واشنطن العاصمة محادثات ثنائية هي الأولى من نوعها منذ 20 شهرا، تبعتها جولة ثانية من المحادثات عقدت في شرم الشيخ بمصر، وفي القدس يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر. |
En Cisjordanie et à Jérusalem en particulier, les Autorités israéliennes tentent d'isoler les Palestiniens, qu'il s'agisse d'habitants de la Cisjordanie ou de la bande de Gaza. " (M. Ibrahim Khamis Shehada, témoin No 7, A/AC.145/RT.668) | UN | " وفي الضفة الغربية وفي القدس بصفة خاصة، تحاول السلطات الاسرائيلية عزل السكان الفلسطينيين، سواء كانوا من سكان الضفة الغربية أو قطاع غزة " . )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧، (A/AC.145/RT.668 |
120. Le 29 août, le Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, a appelé la population à observer une grève générale de quatre heures pour protester contre la politique israélienne de développement des colonies et de démolition de maisons et d'autres violations à Jérusalem; cet appel a été largement suivi sur la Rive occidentale, dans la bande de Gaza et à Jérusalem-Est. | UN | ٠٢١ - وفي ٩٢ آب/أغسطس، استجيب على نطاق واسع في جميع أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة وفي القدس الشرقية لدعوة أطلقها رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات لتنظيم إضراب عام لمدة أربع ساعات احتجاجا على سياسة توسيع المستوطنات وهدم المنازل، التي تنتهجها إسرائيل، وعلى الانتهاكات اﻷخرى التي ترتكب في القدس. |
237. Le 28 mars, il a été signalé que, tout au long de la semaine, les autorités israéliennes avaient empêché les patients de la bande de Gaza d'aller se faire soigner dans les hôpitaux d'Israël et à Jérusalem, même lorsque ces derniers détenaient des permis. (The Jerusalem Times, 28 mars) | UN | ٢٣٧ - وفي ٢٨ آذار/مارس، أفيد بأن السلطات اﻹسرائيلية منعت مرضى من قطاع غزة من تلقي المعالجة في مستشفيات داخل إسرائيل وفي القدس طيلة اﻷسبوع، بالرغم من حصولهم على تراخيص بذلك. )جروسالم تايمز، ٢٨ آذار/مارس( |
Au 25 janvier 2004, selon l'exposé écrit du Secrétaire général, les travaux avaient été achevés sur environ 190 kilomètres, couvrant la phase A et la majeure partie de la phase B; de nouveaux travaux de construction concernant la phase C avaient été entrepris dans certaines parties du centre de la Cisjordanie et à Jérusalem; et la phase D, prévue pour le sud de la Cisjordanie, n'avait pas encore débuté. | UN | وحتى 25 كانون الثاني/يناير 2004، أنجز، وفقا لما جاء في البيان الكتابي للأمين العام، نحو 190 كيلومترا من التشييد، تشمل المرحلة ألف والجزء الأكبر من المرحلة باء. وقد بدأ تشييد آخر في المرحلة جيم في بعض مناطق المنطقة الوسطى من الضفة الغربية وفي القدس. ولم تبدأ بعد المرحلة دال، المخطط لإجرائها في الجزء الجنوبي من الضفة الغربية. |