"وفي القرن الأفريقي" - Traduction Arabe en Français

    • dans la corne de l'Afrique
        
    • et dans la Corne de l
        
    • et la corne de l'Afrique
        
    Le nombre de mineurs déplacés non accompagnés a notablement augmenté, en particulier dans l'est et dans la corne de l'Afrique. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي.
    dans la corne de l'Afrique, le pire cycle de sécheresse des 60 dernières années a conduit à la famine et à des pertes de vies humaines, de récoltes et de bétail. UN وفي القرن الأفريقي أدت أسوأ دورة جفاف طيلة 60 عاما إلى مجاعة، وخسارة في الأرواح والمحاصيل والثروة الحيوانية.
    L'Éthiopie rend hommage à l'ONU qui n'a cessé de rester engagée dans des opérations de maintien de la paix en Afrique en général, et dans la corne de l'Afrique en particulier. UN إثيوبيا تعترف بالانخراط الدائب للأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام في أفريقيا بصفة عامة وفي القرن الأفريقي بصفة خاصة.
    L'établissement de la paix au Moyen-Orient, dans la corne de l'Afrique et sur l'ensemble des continents de l'Asie et de l'Afrique, est une condition nécessaire à la stabilité mondiale. UN إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط وفي القرن الأفريقي وفي قارتي آسيا وأفريقيا بأكملها شرط لازم لتحقيق الاستقرار العالمي، ..
    Par ailleurs les progrès sociaux et économiques sont entravés par l'incertitude politique prolongée en Afrique du Nord et l'instabilité politique dans la région du Sahel, la région des Grands Lacs et la corne de l'Afrique. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حالة التقلب السياسي الممتد في شمال أفريقيا وحالة الاضطراب السياسي في منطقة الساحل وفي منطقة البحيرات الكبرى وفي القرن الأفريقي تعرقل التقدم الاجتماعي والاجتماعي.
    dans la corne de l'Afrique et en Mongolie, la FAO a fourni des aliments pour animaux et des médicaments vétérinaires pour protéger la santé du bétail, les populations rurales locales étant fortement tributaires de l'élevage. UN وفي القرن الأفريقي وفي منغوليا اضطلعت المنظمة بتوفير علف الحيوان والعقاقير البيطرية بغرض حماية صحة الماشية التي يعتمد عليها السكان الريفيون المحليون اعتمادا شديدا.
    dans la corne de l'Afrique et au Sahara occidental, avec la persévérance de l'Organisation des Nations Unies et des acteurs de ces crises, des signent positifs d'arrangement se dessinent. UN وفي القرن الأفريقي وفي الصحراء الغربية، ومن خلال مثابرة الأمم المتحدة والأطراف في تلك الأزمات، بدأت تظهر دلائل إيجابية للتسوية.
    Nous l'avons fait en Asie du Sud-Est, après de graves inondations, et dans la corne de l'Afrique, où la sécheresse sévit et où 17 millions de personnes ont besoin d'une aide d'urgence. UN وفعلنا ذلك في آسيا المتأثرة بالفيضانات الشديدة وفي القرن الأفريقي الذي ضربه الجفاف حيث هناك 17 مليون شخص بحاجة إلى المساعدة الطارئة.
    dans la corne de l'Afrique, le PAM et l'Autorité intergouvernementale pour le développement sont convenus d'améliorer la coopération dans un certain nombre de domaines, notamment la sécurité alimentaire et la gestion des risques de catastrophe, dans le cadre de la mise en œuvre de priorités communes; cette collaboration fera l'objet d'un mémorandum d'accord que les deux institutions s'attachent à rédiger. UN وفي القرن الأفريقي وافق البرنامج والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تعزيز التعاون في عدد من الميادين، بما في ذلك الأمن الغذائي وإدارة مخاطر الكوارث، من خلال تنفيذ أولويات مشتركة؛ وسيشكل ذلك موضوع مذكرة تفاهم يجري إعدادها بين المنظمتين.
    Les ressources nécessaires pour répondre à de nouvelles situations de réfugiés en Afrique de l'Est et dans la corne de l'Afrique ont pour la plupart été compensées par la consolidation de la réponse au déplacement en 2011 depuis la Jamahiriya arabe libyenne et la Côte d'Ivoire ainsi que par la réduction des opérations ailleurs. UN والموارد اللازمة للاستجابة لحالات اللاجئين الجديدة في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي قد قابلها، في معظمها، توطيد الاستجابة للتشرد في عام 2011 من الجماهيرية العربية الليبية وكوت ديفوار، فضلاً عن انخفاض في العمليات في أماكن أخرى.
    Une succession de crises humanitaires de grande envergure en Afrique de l'Ouest, en Afrique centrale, en Afrique de l'Est et dans la corne de l'Afrique a caractérisé la période considérée dans le rapport. UN 88 - اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بتعاقب مجموعة من الأزمات الإنسانية على نطاق واسع في غرب أفريقيا ووسطها وشرقها وفي القرن الأفريقي.
    Les ressources nécessaires pour répondre à de nouvelles situations de réfugiés en Afrique de l'Est et dans la corne de l'Afrique, au Mali, en République arabe syrienne, au Soudan et au Soudan du Sud ont été plus que compensées par les contributions accrues et une nouvelle hiérarchisation des opérations ailleurs. UN وإلى حد كبير، قابلت زيادةَ الموارد اللازمة للاستجابة لحالات اللاجئين الجديدة التي نشأت في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي ومالي والجمهورية العربية السورية والسودان وجنوب السودان زيادةٌ في حجم المساهمات وإعادة ترتيب لأولويات العمليات في أماكن أخرى.
    La coopération interorganisations et les comités de coordination en Afrique de l'Est et de l'Ouest et dans la corne de l'Afrique continuent de contribuer à la réalisation des objectifs du projet Action pour les droits de l'enfant. UN 21 - وما زال التعاون بين الوكالات واللجان التوجيهية في شرق أفريقيا وغربها وفي القرن الأفريقي يعجِّل من تحقيق أهداف برنامج العمل المتعلق بحقوق الطفل.
    Le FNUAP a en outre été félicité pour son action humanitaire en faveur de certaines des populations les plus vulnérables déplacées par les crises en cours en République arabe syrienne, dans la corne de l'Afrique et au Sahel. UN وعلاوة على ذلك، جرت الإشادة بصندوق الأمم المتحدة للسكان لجهوده الإنسانية من أجل دعم بعض أشد فئات السكان ضعفا الذين تشردوا جراء الأزمات الحالية في الجمهورية العربية السورية، وفي القرن الأفريقي وفي منطقة الساحل.
    Dans le cadre de son mandat, le PAM a demandé que soient activés les services d'urgence de l'Union européenne en vue d'apporter un appui aux situations d'urgence en Libye, au Mozambique, au Myanmar, au Pakistan, aux Philippines, au Yémen et dans la corne de l'Afrique. UN وطلب برنامج الأغذية العالمي، في إطار المهمة المنوطة به، تفعيل خدمات المفوضية الأوروبية الخاصة بحالات الطوارئ لتقديم الدعم في كل من باكستان والفلبين وليبيا وموزامبيق وميانمار واليمن وفي القرن الأفريقي.
    Les ressources nécessaires pour répondre aux opérations nouvelles et actuelles en faveur des réfugiés liées aux situations en Afrique de l'Est et dans la corne de l'Afrique, au Mali, en République arabe syrienne, au Soudan et au Soudan du Sud, ont été largement compensées par une augmentation des contributions et une nouvelle hiérarchisation des opérations au niveau mondial. UN فالموارد المطلوبة للاستجابة للعمليات الجديدة والعمليات المستمرة بشأن اللاجئين والمتصلة بالأوضاع القائمة في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي ومالي والجمهورية العربية السورية والسودان وجنوب السودان قد قابلتها إلى حد كبير زيادة في المساهمات وإعادة ترتيب لأولويات العمليات بشكل إجمالي.
    Le FNUAP a été en outre félicité pour son action humanitaire en faveur de certaines des populations les plus vulnérables déplacés par les crises en cours en République arabe syrienne, dans la corne de l'Afrique et au Sahel. UN وعلاوة على ذلك، جرت الإشادة بصندوق الأمم المتحدة للسكان لجهوده الإنسانية من أجل دعم بعض أشد فئات السكان ضعفا الذين تشردوا جراء الأزمات الحالية في الجمهورية العربية السورية، وفي القرن الأفريقي وفي منطقة الساحل.
    Au cours de la période 1998-1999, les Volontaires des Nations Unies ont participé à des opérations humanitaires et à des opérations de secours dans plus de 60 pays, les plus vastes ayant eu lieu dans les Balkans, les Grands Lacs et la corne de l'Afrique. UN 28 - وخلال الفترة 1998-1999، شارك متطوعو الأمم المتحدة في العمليات الإنسانية وعمليات الإغاثة فيما يزيد على 60 بلدا، وكانت أكبر هذه العمليات في البلقان والبحيرات العظمى وفي القرن الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus