Le MACCA a estimé que dans de nombreux cas, des nouveaux champs de mines avaient été signalés par des communautés, et qu'après étude et vérification par ses soins, il était apparu que les signalements étaient infondés; | UN | وفي الكثير من الحالات وجد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام أن المجتمعات المحلية أبلغت عن حقول ألغام جديدة تم مسحها والتحقق منها لاحقاً من قبل المركز الذي اكتشف أن المعلومات زائفة؛ |
dans de nombreux cas, ces tendances sont soit encouragées soit implicitement acceptées par le pays hôte. | UN | وفي الكثير من الحالات ، تحظى هذه الاتجاهات اما بالتشجيع أو بالقبول الضمني من البلد المضيف . |
Ces problèmes sont aggravés par des politiques inadéquates, l'absence de coordination entre les ministères et les organisations, une planification insuffisante, le manque de ressources humaines qualifiées et de savoir-faire technologique, l'insuffisance des ressources financières entraînant une mauvaise maintenance et, dans de nombreux cas, l'absence de législation adéquate ou de mécanisme d'application. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل بقصور السياسات، وانعدام التنسيق بين الوزارات والمنظمات، ونقص القدرة على التخطيط والافتقار الى الموارد البشرية المدربة والدراية التكنولوجية والتمويل الكافي، مما يؤدي الى صيانة غير ملائمة، وفي الكثير من الحالات الى عدم سن تشريعات تحويلية وعدم وجود آليات مناسبة تضعها موضع التنفيذ. |
dans bien des cas, la prostitution est très proche de la traite. | UN | وفي الكثير من الحالات يكون البغاء قريباً جدا من الاتجار بالأشخاص. |
dans bien des cas, les gouvernements donateurs ont répondu à des résolutions de l'Assemblée générale dans lesquelles celle-ci sollicitait des contributions volontaires, notamment sous la forme de personnel mis à disposition gracieusement. | UN | وفي الكثير من الحالات استجابت حكومات مانحة لقرارات معينة صادرة عن الجمعية العامة تدعو الى تقديم مساهمات طوعية تشمل اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
dans nombre de cas, les ateliers mis en cause sont de petites unités, qui ne disposent pas des moyens en matière d'hygiène du travail pour contrôler les risques. | UN | وفي الكثير من الحالات لا يكون لدى الورش الضالعة والصغيرة وسائل الصحة المهنية لمكافحة هذه المخاطر. |
bien souvent le consommateur n'a aucun recours si la transaction n'aboutit pas. | UN | وفي الكثير من الحالات لا يحصل المستهلك على تعويض إذا لم تستكمل المعاملة. |
dans de nombreux cas, les enfants victimes sont renvoyés chez eux où la situation n'a pas changé. | UN | وفي الكثير من الحالات يعود الأطفال الضحايا إلى منزلهم لمواجهة الوضع نفسه(91). |
Toutefois, après deux décennies de guerre, les familles et les communautés supportent un nombre croissant d'enfants orphelins séparés de leurs familles dans un environnement dépourvu de services de base et d'infrastructures. dans de nombreux cas où les relations avec la famille élargie se détériorent et où les choix sont limités, les enfants fuient souvent et finissent par vivre dans les rues. | UN | غير أنه بعد عقدين من الحرب أصبحت الأسر والمجتمعات غير قادرة على مواكبة التزايد المستمر في أعداد الأطفال الأيتام المنفصلين عن أسرهم ضمن بيئة تفتقر للخدمات الأساسية والبنى التحتية وفي الكثير من الحالات حيث تتعثر العلاقات مع الأسرة الممتدة وتقل الخيارات فإن الأطفال غالباً ما يهربون وينتهي بهم الأمر بالعيش في الشوارع. |
dans de nombreux cas, l'opérateur ne portait qu'une partie de l'équipement de protection individuelle ou aucune protection en raison des divers facteurs susmentionnés, tels que l'absence des ressources nécessaires pour acquérir un équipement de protection, l'inadaptation des ces équipements aux conditions météorologiques locales et la sous-estimation des dangers que présentent les pesticides. | UN | وفي الكثير من الحالات كان القليل من أجهزة الوقاية الشخصية يستخدم - أو لم يكن يستخدم أي منها على الإطلاق - نتيجة للعديد من العوامل التي سبق بيانها، مثل نقص الموارد المالية لشراء هذه المعدات، وعدم مناسبة معدات الوقاية الشخصية للظروف المناخية المحلية والتهوين من مخاطر مبيدات الآفات. |
Toutefois, après deux décennies de guerre, les familles et les communautés s'adaptent à un nombre croissant d'enfants orphelins séparés de leurs familles dans un environnement dépourvu de services de base et d'infrastructures. dans de nombreux cas où les relations avec la famille élargie se détériorent et où les choix sont limités, les enfants fuguent souvent et finissent par vivre dans les rues. | UN | غير أنه بعد عقدين من الحرب أصبحت الأسر والمجتمعات قادرة على مواكبة التزايد المستمر في أعداد الأطفال الأيتام المنفصلين عن أسرهم ضمن بيئة تفتقر للخدمات الأساسية والبنى التحتية، وفي الكثير من الحالات حيث تتعثر العلاقات مع الأسرة الممتدة وتقل الخيارات فإن الأطفال غالباً ما يهربون وينتهي بهم الأمر بالعيش في الشوارع. |
Les pays les plus importants ont leur propre siège tandis que les plus petits sont représentés par des groupements de pays. dans de nombreux cas, les pays de ces groupements siègent à tour de rôle. | News-Commentary | في هذا السياق، تستطيع كوريا الجنوبية أن تقترح حلاً واضحاً. فلماذا لا يصبح عدد بلدان المجموعة مساوياً لعدد أعضاء الهيئة التنفيذية لصندوق النقد الدولي، والتي تتألف من 24 بلداً؟ في هذه الهيئة تتمتع البلدان الكبرى بمقاعد خاصة بها، في حين تمثل البلدان الأصغر حجماً مجموعات من البلدان. وفي الكثير من الحالات تتبادل بلدان هذه المجموعات المقعد فيما بينها. وبهذا يمكن تمثيل جميع البلدان. |
D’autre part, dans bien des cas on ne pourra accroître la liberté de manoeuvre des responsables opérationnels et les responsabiliser davantage qu’après avoir procédé à ces révisions. | UN | وفي الكثير من الحالات ستمثل هذه التنقيحات شروطا مسبقة أيضا لتحسين مرونة المديرين التنفيذيين والارتقاء بمسؤولياتهم. الرقم مجالات التدابير المتعلقة بالكفاءة |
Certains d'entre eux auraient été placés dans des orphelinats et proposés à l'adoption et, dans bien des cas, on aurait changé leur nom au registre de l'état civil. | UN | وزُعم أن بعض هؤلاء الأطفال وضعوا في دور الأيتام وسلموا لمن يتبناهم، وفي الكثير من الحالات غُيرت أسماؤهم في السجل الوطني. |
dans bien des cas, ces accords imposent des engagements juridiquement contraignants aux parties contractantes en ce qui concerne la libéralisation et la protection des investissements, ainsi que la concurrence et les marchés publics, ce qui a pour effet de limiter ou d'interdire les politiques gouvernementales qui encouragent les entreprises locales ou l'économie nationale. | UN | وفي الكثير من الحالات تفرض هذه الاتفاقات واجبات ملزمة على الأطراف المتعاقدة فيما يتعلق بتحرير الاستثمارات وحمايتها، وبسياسات المنافسة والمشتريات الحكومية، وهي تزيد بذلك من كبح السياسات الحكومية التي تشجع الشركات المحلية أو الاقتصادي المحلي ومن حظرها(). |
dans nombre de cas, les ateliers mis en cause sont de petites unités, qui ne disposent pas des moyens en matière d'hygiène du travail pour contrôler les risques. | UN | وفي الكثير من الحالات لا يكون لدى الورشات الضالعة والصغيرة وسائل الصحة المهنية لمكافحة هذه المخاطر. |
dans nombre de cas, les ateliers mis en cause sont de petites unités, qui ne disposent pas des moyens en matière d'hygiène du travail pour contrôler les risques. | UN | وفي الكثير من الحالات لا يكون لدى الورشات الضالعة والصغيرة وسائل الصحة المهنية لمكافحة هذه المخاطر. |
dans nombre de cas, les ateliers mis en cause sont de petites unités, qui ne disposent pas des moyens en matière d'hygiène du travail pour contrôler les risques. | UN | وفي الكثير من الحالات لا يكون لدى الورش الضالعة والصغيرة وسائل الصحة المهنية لمكافحة هذه المخاطر. |
Les encouragements des États Membres et, bien souvent, leur aide concrète, ont permis à l'ONU d'exploiter avec succès tout le potentiel de ce moyen de communication. | UN | ولم ينفك التشجيع، وفي الكثير من الحالات المساعدة العملية، اللذين تحصل عليهما الأمم المتحدة من الدول الأعضاء، يمكنان المنظمة من الاستفادة بنجاح من القدرة الكامنة في هذه الوسيلة الإعلامية. |
en bien des cas, les baisses de prix n'ont pas été considérables parce que la concurrence entre fournisseurs étrangers était fondée non sur les prix, mais sur la différenciation des produits, et parce que de nombreuses entreprises locales ont fusionné, ou contrôlaient les circuits de distribution. | UN | وفي الكثير من الحالات لم تكن انخفاضات اﻷسعار كبيرة ﻷن المنافسة بين الموردين اﻷجانب استندت إلى تفاضل المنتجات لا إلى اﻷسعار، وﻷن الكثير من الشركات المحلية اندمجت أو تحكمت في قنوات التوزيع. |