Mes compatriotes ont toujours compté sur l'aide de l'ONU et ont exprimé en de nombreuses occasions leur confiance dans l'Organisation et dans la communauté internationale tout entière. | UN | لقد اتكل شعبي دائما على مساعدة اﻷمم المتحدة، وأعرب مرارا عن ثقته في المنظمة وفي المجتمع الدولي ككل. |
Notre gouvernement appelle à l'instauration de sanctions en cas de consommation dans notre pays et dans la communauté internationale. | UN | وتطالب حكومتنا بمعاقبة متعاطي المخدرات في بلدنا وفي المجتمع الدولي. |
L'association est une organisation non gouvernementale (ONG) religieuse œuvrant dans le sillage des Nations Unies et de la communauté internationale. | UN | والرابطة منظمة غير حكومية قائمة على أساس ديني، وتعمل بمنظومة الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي. |
L'UU-UNO est une organisation non gouvernementale d'inspiration religieuse qui opère au sein du système des Nations Unies et de la communauté internationale. | UN | ومكتب الرابطة الوحدوية الخلاصية في الأمم المتحدة منظمة غير حكومية عقائدية تعمل ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي. |
Toutes ces lois et structures nous donnent une base solide pour minimiser les répercussions négatives des problèmes de stupéfiants sur la société lituanienne et la communauté internationale. | UN | وجميع هذه القوانين والهياكل توفر لنا أساسا صلبا لتقليل التأثير السلبي لمشاكل المخدرات على المجتمع في ليتوانيا وفي المجتمع الدولي. |
Ces pays ont pour objectif prioritaire d'apporter leur concours à la Conférence et à la communauté internationale en tant que membres à part entière de l'instance. | UN | وتضع هذه البلدان نصب أعينها هدفاً ذا أولوية، هو تقديم إسهام في المؤتمر وفي المجتمع الدولي بوصفها أعضاء كاملة العضوية. |
Il y a des mesures plus fermes dans plusieurs pays affectés et au sein de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | فنرى قيادات أقوى في العديد من البلدان المتضررة وفي المجتمع الدولي بصفة عامة. |
À cet égard, l'ONU procédera à des consultations officieuses avec ses partenaires au Soudan et dans la communauté internationale pour examiner les scénarios postréférendaires et l'appui qui pourrait s'avérer nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، فستقوم الأمم المتحدة بإجراء مشاورات غير رسمية مع شركائها في السودان وفي المجتمع الدولي لدراسة تصورات ما بعد الاستفتاءين والدعم الذي قد يكون مطلوبا. |
La participation de l'ONUDI à ces activités a rehaussé, au sein du système des Nations Unies et dans la communauté internationale en général, son image de chef de file dans le domaine du développement. | UN | وقال ان مشاركة اليونيدو في تلك الأنشطة عزّزت صورة المنظمة في منظومة الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي باعتبارها منظمة إنمائية رائدة. |
Le partenariat et l'engagement partagé d'aider des gens à mieux vivre apporteront le progrès dans les pays en développement et dans la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن شأن الشراكة والمشاركة في الالتزام بمساعدة الناس في العمل على تحسين حياتهم، ضمان التقدم في البلدان النامية وفي المجتمع الدولي ككل. |
Pour terminer, nous considérons que durant la période à venir tous les acteurs politiques locaux devraient consacrer leur énergie à régler les problèmes concrets et à normaliser la vie au Kosovo, plutôt que de faire des déclarations appelant à l'indépendance ou à la division, qui suscitent les préoccupations au sein de la région et dans la communauté internationale. | UN | وأخيرا، نعتقد أنه في الفترة القادمة ينبغي لكل الأطراف الفاعلة السياسية المحلية أن تركز طاقتها على حل المشاكل المحددة وتطبيع الحياة في كوسوفو، بدلا من إصدار إعلانات تطالب بالاستقلال أو التقسيم، مما يثير القلق في المنطقة وفي المجتمع الدولي. |
Les nouvelles technologies ont considérablement accru l’importance que revêtent la communication et l’information au sein des États et de la communauté internationale depuis de nombreuses décennies. | UN | ١١ - ما انفكت الاكتشافات الجديدة في مجال التكنولوجيا تعيد تشكيل أهمية وظائف الاتصالات واﻹعلام وتعززها بقدر كبير داخل الدول وفي المجتمع الدولي على مدى عقود كثيرة. |
8. Les dirigeants des pays d'Afrique et de la communauté internationale dans son ensemble sont fermement convaincus de l'urgente nécessité de stratégies plus novatrices pour ramener à des niveaux raisonnables l'endettement du continent africain. | UN | ٨ - هناك اقتناع قوي لدى مقرري السياسات في أفريقيا وفي المجتمع الدولي ككل بالحاجة العاجلة إلى اتباع استراتيجيات أوسع أفقا لتخفيض أعباء الديون التي تثقل كاهل القارة إلى مستويات محتملة. |
Fidji est un très petit État qui fait une contribution relativement modeste au maintien de la paix, mais celle-ci représente néanmoins une expression visible de sa volonté de jouer un rôle utile dans le cadre de l'ONU et de la communauté internationale en général. | UN | 23 - وأردف قائلا إن فيجي دولة صغيرة جدا وتسهم إسهاما صغير نسبيا في حفظ السلام، إلا أن هذا يعد تعبيرا قويا عن حرصها على القيام بدور مفيد في الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي عامة. |
1. Le grand nombre de participants indique clairement l'intérêt grandissant que le projet d'instance permanente suscite de tous côtés dans le système des Nations Unies et la communauté internationale. | UN | ١- إن كبر عدد المشتركين يدل بوضوح على أن هناك اهتماما متزايدا في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة وفي المجتمع الدولي بمشروع المحفل الدائم. |
La paix continuera de se dérober à moins que toutes les parties concernées - celles de la région et la communauté internationale tout entière - soient prêtes à jouer leur rôle en toute responsabilité et bonne foi, fortes d'une volonté politique farouche de parvenir à une paix durable. | UN | وإن السلام سيظل بعيد المنال ما لم تستعد كل الأطراف المعنية - في المنطقة وفي المجتمع الدولي الأوسع - للاضطلاع بدورها بمسؤولية وبحسن نية وبدرجة عالية من الإرادة السياسية لاستتباب سلام طويل الأمد. |
Il faudrait envisager de participer de manière suivie à l'ASEAN et à la communauté internationale dans son ensemble afin de contribuer à la mise en valeur des compétences et à l'élaboration des politiques dans ce domaine essentiel. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للتعهد المتواصل داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا وفي المجتمع الدولي عموماً بالمساعدة في تطوير المهارات ووضع السياسات في هذا المجال الحاسم الأهمية. |
Il devrait envisager de participer de manière suivie à l'ASEAN et à la communauté internationale dans son ensemble afin de contribuer à la mise en valeur des compétences et à l'élaboration de politiques dans ce domaine essentiel. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للتعهد المتواصل داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا وفي المجتمع الدولي عموماً بالمساعدة في تطوير المهارات ووضع السياسات في هذا المجال الحاسم الأهمية. |
Le Conseil soutient la poursuite de l'intégration économique, sociale, politique et diplomatique de l'Iraq dans la région et au sein de la communauté internationale, et demande aux autres États de la région de s'employer plus activement à faciliter ce processus. | UN | ' ' ويدعم مجلس الأمن زيادة اندماج العراق في المنطقة وفي المجتمع الدولي على المستويات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والدبلوماسية، ويدعو دول المنطقة إلى العمل بمزيد من الهمة لتسهيل هذه العملية. |
Après une décennie de transformation et d'évolution sur le continent et au sein de la communauté internationale, il importe de considérer ces recommandations dans une optique nouvelle en se concentrant sur les nouveaux défis et les obstacles persistants à la réalisation d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | ويستدعي عقد من التحولات والتطورات في القارة وفي المجتمع الدولي إلقاء نظرة جديدة على تلك التوصيات تركز على التحديات الجديدة والناشئة والعقبات المستمرة التي تحول دون تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
Au cours de l'année écoulée, des progrès importants ont été accomplis dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tant dans mon pays que dans la communauté internationale. | UN | لقد أحرز في العام الماضي تقدم هام في استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية في بلدي، وفي المجتمع الدولي. |