"وفي المراكز الحضرية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les centres urbains
        
    • et des centres urbains
        
    dans les centres urbains, presque tout a été détruit par le passage du cyclone. UN وفي المراكز الحضرية دمر اﻹعصار كل شيء تقريبا.
    dans les centres urbains « reconquis » à la suite de l’offensive, le contrôle du UN وفي المراكز الحضرية ”المستردة“ بفضل الهجوم، لم تزل سيطرة الحكومة محصورة في منطقة ضيقة، وظلت خطوط الإمداد
    dans les centres urbains de l'Inde, comme Bongalore et Mumbai, les prix de l'immobilier ont doublé en 2005 et 2006. UN وفي المراكز الحضرية في الهند، من قبيل بنغالور ومومباي، تضاعفت أسعار البيوت سنتي 2005 و 2006.
    Selon les estimations effectuées par les Nations Unies et les autres organismes de secours d'urgence, environ 1,7 million de personnes déplacées dans la partie méridionale du pays, dans les zones de transition et dans les centres urbains ont aujourd'hui besoin d'une assistance. UN وتفيد تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في عمليات التنمية الطارئة أن هناك ما يقارب ١,٧ مليون من المشردين داخليا في جنوب السودان، في المناطق الانتقالية وفي المراكز الحضرية ممن يحتاجون إلى المساعدة.
    Le HCR appuie des projets d'installation locale dans des zones rurales et des centres urbains. UN وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية.
    dans les centres urbains récupérés à la suite de l’offensive, le contrôle de l’État est resté confiné à une zone limitée, avec des filières d’approvisionnement très vulnérables aux attaques. UN وفي المراكز الحضرية التي استُردت نتيجة للهجوم، ظلت سيطرة الحكومة مقصورة على منطقة محددة، حيث خطوط الإمداد معرضة بدرجة كبيرة للهجمات.
    dans les centres urbains, 52 % des filles qui ont terminé l'école obligatoire continuent leurs études d'enseignement secondaire, alors que dans les régions rurales ce chiffre est de 28 % pour les filles et de 72 % pour les garçons. UN وفي المراكز الحضرية تواصل 52 في المائة من البنات اللائي ينهين مرحلة التعليم الإلزامي دراستهن في المدارس الثانوية، بينما في المناطق الريفية تبلغ نسبة البنات 28 في المائة والأولاد 72 في المائة.
    Comme c'est le cas au Pérou, les populations autochtones qui ont été forcées à quitter leurs terres souffrent de manière disproportionnée. En effet, elles sont non seulement privées de leur source de revenus, mais elles ont perdu leur mode de vie traditionnel et, quand elles se réfugient dans les centres urbains à la recherche de meilleures conditions de vie, elles sont l'objet de nouvelles formes de discrimination. UN وكما تبين في بيرو، يتعرض السكان اﻷصليون الذين شردوا بالقوة من أراضيهم لمعاناة تفوق معاناة سواهم: فهم لا يخسرون أسباب عيشهم فحسب، وإنما أيضا أسلوب حياتهم التقليدي، وفي المراكز الحضرية حيث يفضلون في أغلب اﻷحيان البقاء طلبا لظروف حياة أفضل، يصبحون معرضين ﻷشكال جديدة من التمييز.
    Localisation des membres : Ualiniq (zone arctique ouest), Nunavut, Nunavik, (Québec nord), Nunatsiavut (Côte du Labrador) et dans les centres urbains du Canada. UN مكان المجموعات الأعضاء: يولانيك (المنطقة القطبية الغربية، ونونافوت، ونونافيك (كويبك الشمالية)، ونوناتسيافوت (ساحل لابرادور)، وفي المراكز الحضرية على امتداد كندا.
    Il faut d'urgence accroître l'appui financier et les investissements publics et privés provenant de sources nationales et internationales pour améliorer les systèmes de transports aussi bien dans les zones rurales sous-développées que dans les centres urbains encombrés, notamment en mettant en œuvre la Décennie d'action pour la sécurité routière 2011-2020. UN 268 - وهناك حاجة ماسّة إلى المزيد من الدعم المالي والاستثمار العام والخاص من المصادر الوطنية والدولية لتحسين نظم النقل في المناطق الريفية المتخلفة وفي المراكز الحضرية المزدحمة على حد سواء، بما في ذلك تنفيذ عقد العمل من أجل السلامة على الطرق 2011-2020.
    dans les centres urbains d'Erbil et de Souleïmaniyeh, le niveau de contamination (11,7 et 13,2 % respectivement) dépassait les limites acceptables de 6,7 % fixées par l'OMS, mais à Dohouk (4,8 %), il restait dans les limites établies. UN وبلغت مستويات التلوث في المراكز الحضرية في أربيل 11.7 في المائة وفي المراكز الحضرية في السليمانية 13.2 في المائة، متجاوزة بذلك المستويات المقبولة التي حددتها منظمة الصحة العالمية والبالغة 6.7 في المائة، لكنها ظلت في داهوك (4.8 في المائة) في نطاق المبادئ التوجيهية التي حددتها منظمة الصحة العالمية.
    b) Lancer des programmes visant à faire mieux comprendre, au niveau national, le changement climatique à l’échelle planétaire, en mettant l’accent sur l’influence de l’utilisation de combustibles fossiles par l’industrie et les systèmes nationaux de transport, en particulier sur les autoroutes et dans les centres urbains du pays. UN )ب( استهلال برامج من شأنها أن توفر فهما أفضل ، على الصعيد الوطني ، لتغير المناخ العالمي ، مع التركيز بصورة خاصة على كيف يؤثر في التغيير المناخي حرق الوقود اﻷحفوري من جانب قطاع الصناعة ونظم النقل الوطنية ، وخصوصا على الطرقات العامة النيجيرية وفي المراكز الحضرية .
    Le HCR appuie des projets d'installation locale dans des zones rurales et des centres urbains. UN وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus