au cours du débat qui a suivi, des délégations ont posé des questions et formulé des propositions visant à clarifier davantage le projet de budget. | UN | ٥٦ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت مقترحات من أجل استزادة توضيح الميزانية المقترحة. |
au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations se sont inquiétées des arriérés de paiement des quotes-parts et ont de nouveau invité les États parties à honorer leurs engagements et à s'acquitter promptement et intégralement de leurs contributions. | UN | ٤٨ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعربت عدة وفود عن قلقها من تأخر سداد المساهمات المالية وكررت نداءها إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها وتسدد الاشتراكات غير المدفوعة، بالكامل وفي الموعد المحدد. |
au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont posé des questions et formulé des propositions visant à clarifier et réduire le projet de budget. | UN | 46 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت اقتراحات لزيادة توضيح وخفض الميزانية المقترحة. |
au cours des débats qui ont suivi, les membres du Conseil ont pris note des violations alléguées avec préoccupation et se sont dits favorables à la prorogation du mandat du Groupe d'experts. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، أحاط أعضاء المجلس علما مع القلق بالانتهاكات المبلغ عنها، وأعربوا عن تأييدهم لتجديد ولاية فريق الخبراء. |
lors des discussions qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités des travaux du Groupe et ont exprimé l'inquiétude que leur inspiraient les violations signalées. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لعمل الفريق وأشاروا مع القلق إلى الانتهاكات التي تم الإبلاغ عنها. |
54. au cours du débat qui a suivi, il a été souligné que, dans certains pays, l'acceptation du plan opérationnel de la Banque mondiale vis-à-vis des peuples autochtones était considérée comme une mesure visant à appliquer certaines politiques de l'OIT. | UN | 54 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، أُشير إلى أن قبول الخطة التنفيذية للبنك الدولي المتعلقة بالشعوب الأصلية قد استخدم كقياس لتطبيق بعض سياسات منظمة العمل الدولية. |
au cours du débat qui a suivi, un représentant a demandé que soient entreprises des études techniques et qu'un soutien soit fourni aux pays en développement, en particulier en matière de transfert de technologies, renforcement des capacités et ressources financières. | UN | 93 - وفي المناقشات التي تلت ذلك دعا أحد الممثلين للشروع في إجراء دراسات تكنولوجية وتقديم الدعم للدول النامية، خصوصاً فيما يتصل بنقل التكنولوجيا وبناء القدرات والموارد المالية. |
au cours du débat qui a suivi, d'autres représentants ont partagé les vues exprimées dans le projet de décision, notant que le PNUE siégeait à titre d'observateur au Conseil de l'Arctique et que la coopération internationale entre le Conseil de l'Arctique et les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement devait être renforcée. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، اتفق ممثلون آخرون في الرأي مع المشاعر التي أعُرب عنها في مشروع المقرر، مشيرين إلى أن اليونيب مراقب لدى مجلس القطب الشمالي وإلى أن التعاون الدولي المعزز في مجلس القطب الشمالي والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف مسألة هامة. |
25. au cours du débat qui a suivi, le Comité a noté que les progrès accomplis en matière d'intégration régionale dans le domaine politique semblaient être plus lents que ceux accomplis dans le domaine économique. | UN | المناقشات وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشارت اللجنة إلى أن التقدم المحرز في البعد السياسي من التكامل الإقليمي يبدو أكثر بطءًا عن البعد الاقتصادي . |
au cours du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur regret et leur profonde préoccupation face à l'intransigeance continue de l'Érythrée et à son refus de reconnaître et de régler son différend frontalier avec Djibouti ainsi que son refus de permettre à une équipe des Nations Unies de se rendre dans le pays pour vérifier la situation sur le terrain. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن أسفهم وقلقهم الشديد إزاء التعنت المتواصل لإريتريا، وممانعتها الإقرار بنزاعها على الحدود مع جيبوتي وحله، مع رفضها في الوقت نفسه السماح لفريق من الأمم المتحدة بزيارة البلد والتحقق من الحالة في الميدان. |
au cours du débat qui a suivi, un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a remercié le secrétariat des efforts qu'il déployait pour obtenir le statut d'observateur auprès des comités de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 120- وفي المناقشات التي تلت ذلك، تحدث أحد الممثلين نيابةً عن مجموعة من البلدان فشكر الأمانة على الجهود التي تبذل للحصول على مركز المراقب في لجان منظمة التجارة العالمية. |
au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont félicité le Népal pour les efforts qu'il avait faits pour réglementer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone et progresser vers la ratification de l'Amendement de Copenhague. | UN | 128- وفي المناقشات التي تلت ذلك، أثنى العديد من الممثلين على نيبال للجهود التي بذلتها للتحكم في المواد المستنفدة للأوزون والمضي قدماً باتجاه التصديق على تعديل كوبنهاغن. |
au cours du débat qui a suivi, un représentant a dit qu'il était préoccupé par la suggestion tendant à ce que le Secrétariat utilise deux décimales pour analyser et présenter les données. | UN | 142- وفي المناقشات التي تلت ذلك قال أحد الممثلين إنه مهتم بالاقتراح القاضي بضرورة أن تستخدم الأمانة خانتين عشريتين عند تحليلها وتقديمها للبيانات. |
au cours du débat qui a suivi, un représentant a reconnu que des progrès notables avaient été faits dans l'élimination du bromure de méthyle, ce qui avait conduit à une réduction du nombre des demandes de dérogation, même si cette diminution des demandes s'était ralentie dans certains cas. | UN | 141- وفي المناقشات التي تلت ذلك أقرّ أحد المندوبين بأنه حدث تقدّم كبير في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل، وأنه نتج عن ذلك انخفاض في التعيينات مع أن معدل التخفيضات تباطأ في بعض الحالات. |
au cours du débat qui a suivi, un représentant a exprimé son soutien aux panélistes qui avaient mis l'accent sur la nécessité de penser globalement dans tous les domaines du développement urbain durable. | UN | 70 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، عبر أحد الممثلين عن دعمه لتأكيد المتحاورين على الحاجة للتفكير الشامل في جميع مجالات التنمية الحضرية المستدامة. |
au cours des débats qui ont suivi, les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien au processus de paix de Djibouti et au Gouvernement fédéral de transition, autorité légitime et internationalement reconnue. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لعملية جيبوتي للسلام، وللحكومة الاتحادية الانتقالية بصفتها السلطة الشرعية المعترف بها دولياً. |
137. au cours des débats qui ont suivi, un représentant a salué les efforts déployés par le secrétariat en vue d'utiliser les enseignements tirés pour améliorer, par le biais d'un processus itératif, un certain nombre d'aspects, dont le processus budgétaire, le cadre stratégique, et l'évaluation et la qualité des documents. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، أقر أحد الممثلين بالأعمال التي اضطلعت بها الأمانة باستخدام الدروس المستفادة في إحداث تحسينات عن طريق عملية متكررة في عدد من المجالات، بما فيها عملية الموازنة، والإطار الاستراتيجي، وتقييم ونوعية الوثائق. |
au cours des débats qui ont suivi, les membres du Conseil ont félicité la MINURCAT de son action dans les zones touchées par le conflit au Tchad et en République centrafricaine et demandé son déploiement accéléré afin qu'elle puisse s'acquitter plus efficacement de son mandat, qui consiste notamment à assurer la protection des civils et du personnel humanitaire. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشاد أعضاء المجلس بالبعثة للإسهام الذي تقوم به في المناطق المتضررة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، ودعوا للإسراع في نشر البعثة لتمكينها من إنجاز ولايتها على نحو أفضل، بما يشمل حماية المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية. |
lors des discussions qui ont suivi, les membres du Conseil ont pris note avec inquiétude des violations signalées et se sont exprimés en faveur du renouvellement du mandat du Groupe d'experts. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشار أعضاء المجلس مع القلق إلى الانتهاكات المبلغ عنها، وأعربوا عن تأييدهم لتجديد ولاية فريق الخبراء. |
9. Dans les présentations et le débat qui a suivi, les experts et les orateurs ont mis l'accent sur les tendances actuelles du détournement et du trafic de précurseurs. | UN | 9- ركّز أعضاء فريق المناقشة، في عروضهم وفي المناقشات التي تلت تلك العروض على الاتجاهات الحالية في تسريب السلائف والاتجار بها. |
dans le débat qui a suivi, un certain nombre de participants et d'observateurs ont indiqué qu'il était nécessaire de s'entendre sur l'objet du nouvel article relatif aux services techniques, en particulier sur la raison pour laquelle il convenait d'élargir le droit d'imposition du pays de la source. | UN | 59 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشار عدد من المشاركين والمراقبين إلى أن ثمة حاجة إلى فهم الغرض من المادة الجديدة المتعلقة بالخدمات التقنية، لا سيما السبب في توسيع نطاق حقوق بلد المصدر في فرض الضرائب. |
dans les débats qui ont suivi les comptes rendus des trois groupes de travail, les points suivants ont été mis en avant : | UN | 47 - وفي المناقشات التي تلت تقديم تقارير الأفرقة العاملة الثلاثة، أثيرت المسائل الرئيسية التالية: |