Cet acte d'hostilité de la part de la partie chypriote grecque est absolument injustifiable, du fait qu'il a été perpétré sans sommation et dans les eaux internationales. | UN | وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية. |
Les mesures de sécurité ont également été renforcées pour protéger les navires en stationnement le long du détroit et dans les eaux territoriales singapouriennes. | UN | كما تم تعزيز التدابير الأمنية لحماية السفن المستقرة على طول المضيق وفي المياه الإقليمية بسنغافورة. |
Selon cette loi, les ressources de la pêche dans les eaux intérieures et les eaux territoriales de la Lettonie sont placées sous le contrôle de l'État. | UN | وبموجب هذا القانون تكون الموارد السمكية في المياه الداخلية وفي المياه الإقليمية في لاتفيا تحت رقابة الدولة. |
b) Utilisation terrestre et en eau douce; ne convient pas aux fondations | UN | (b) للاستخدام في اليابسة وفي المياه العذبة؛ لا يستخدم في الأساسات |
Des engins non explosés et des restes d'engins explosés, qui contiennent des substances dangereuses, ont été trouvés sur l'île, ainsi que dans les eaux environnantes. | UN | وتأكد وجود ذخائر غير منفجرة وبقايا ذخائر منفجرة تحتوي على مواد خطرة هناك وفي المياه المجاورة. |
Le changement climatique a une incidence sur la répartition des ressources biologiques marines et d'eau douce. | UN | ويؤثر تغير المناخ على توزيع الموارد الحية في البحار وفي المياه العذبة. |
Il en est de même du déversement des eaux usées non traitées dans les sols et les eaux de surface, conduisant à la concentration de produits chimiques, de substances dangereuses et d'agents pathogènes dans les milieux de vie. | UN | ويسري نفس الشيء على إلقاء المياه المستعملة غيرالمعالجة في التربة وفي المياه السطحية، مما يؤدي إلى تركز المواد الكيميائية والمواد الخطرة والعوامل المسببة للأمراض في أماكن الحياة. |
dans des eaux qui sont propriété commune, les droits de pêche appartiennent à chaque propriétaire riverain dans la partie des eaux qui est la plus proche de ses terres, par rapport à un autre propriétaire. | UN | وفي المياه المملوكة ملكية مشتركة تكون حقوق الصيد مقررة لكل مالك تقع ملكيته على شاطئ المياه في ذلك الجزء من المياه الذي يكون أقرب إلى أرضه. |
Les bureaux de police du littoral seront dotés de véhicules, de navires et de l'outillage requis pour se déplacer le long des côtes et dans les eaux proches de celles-ci. | UN | وستجهز مراكز شرطة السواحل بمركبات وزوارق ومعدات للتحرك على السواحل وفي المياه القريبة منها. |
Ce texte porte application des dispositions du Mémorandum d'accord et vise non seulement les pêches en mer mais aussi toutes les pêches en eau douce et dans les eaux intérieures. | UN | وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية. |
Ce texte porte application des dispositions du Mémorandum d'accord et vise non seulement les pêches en mer mais aussi toutes les pêches en eau douce et dans les eaux intérieures. | UN | وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية. |
Une des pierres angulaires de l'Accord est la disposition visant à assurer la compatibilité des mesures de conservation et de gestion en haute mer et dans les eaux relevant de la juridiction nationale. | UN | وحجر الزاوية في هذا الاتفاق، بين أمور أخرى، هو الحكم الخاص بتأمين المواءمة بين تدابير الحفظ واﻹدارة في أعالي البحار وفي المياه الخاضة للولاية الوطنية. |
Pour répondre aux préoccupations environnementales et aux exigences réglementaires, Beal Aerospace a commandé une évaluation de l’impact environnemental sur l’île Sombrero et les eaux qui l’entourent. | UN | ٢٤ - ولمعالجة الشواغل البيئية وشروط القواعد التنظيمية، أمرت شركة بيل لﻷنشطة الفضائية بإجراء تقييم لما يترتب على أنشطتها من أثر في البيئة في جزيرة سمبريرو وفي المياه المحيطة بها. |
b) Utilisation terrestre et en eau douce; ne convient pas aux fondations | UN | ب) للاستخدام في اليابسة وفي المياه العذبة؛ لا يستخدم في الأساسات |
Des engins non explosés et des restes d'engins explosés, qui contiennent des substances dangereuses, ont été trouvés sur l'île, ainsi que dans les eaux environnantes. | UN | وتأكد وجود ذخائر غير منفجرة وبقايا ذخائر منفجرة تحتوي على مواد خطرة هناك وفي المياه المجاورة. |
Les données produites par les expériences sur des microcosmes estuariens et d'eau douce confirment l'intérêt particulier de l'évaluation de la bioconcentration du composé parent et de ses métabolites. | UN | وتؤكد البيانات المتحصل عليها في تجارب الكائنات العضوية في مصاب الأنهار وفي المياه العذبة على أن تقييم التركيز الأحيائي في المركبات الأصلية وفي الأيضات وثيق الصلة على وجه الخصوص. |
En fait, en 2008, l'UE a répondu aux appels lancés par l'Assemblée générale au sujet des effets négatifs de la pêche de fond pratiquée par ses navires en haute mer et dans les eaux de la Communauté européenne. | UN | وفي الواقع، نفذ الاتحاد الأوروبي في عام 2008 دعوات الجمعية العامة فيما يتعلق بمعالجة أثر ممارسات الصيد التي تجري على قاع البحر بواسطة سفنها في أعالي البحار وفي المياه الإقليمية للجماعة الأوروبية. |
Il présente une forte toxicité aiguë pour les abeilles domestiques et se bioconcentre dans les poissons et il a été détecté dans les tissus d'oiseaux et de poissons sauvages, dans des eaux de surface et des sédiments, dans les effluents d'installations de traitements d'eau usées, dans des boues résiduaires et dans le lixiviat de décharges. | UN | وأنه يتسم بسمية حادة ومرتفعة لنحل العسل، وأنه يتركز بيولوجياً في الأسماك. وقد عثر على المادة في أنسجة الطيور البرية والأسماك، وفي المياه السطحية والرواسب، وفي المياه الخارجة من منشآت معالجة مياه المجاري، وحمأة شبكات الصرف الصحي، ونضاض مدافن النفايات. |
Cette conférence a été suivie d'une série de réunions, consacrées par exemple aux droits des personnes à une alimentation suffisante, à un logement décent, à l'eau salubre, à l'accès aux moyens de planification familiale. | UN | وأعقب ذلك سلسلة من الاجتماعات، تناولت على سبيل المثال حقوق الناس في الغذاء الكافي، وفي الإسكان السليم، وفي المياه المأمونة، وفي الحصول على وسائل تنظيم الأسرة. |
Les rejets dans le sol et l'eau sont réglementés, ces derniers étant limités à 0,001 mg/L pour l'eau potable, à 100 mg/L pour les eaux de surface intérieures, à 0,005 mg/L pour les sources ponctuelles de rejets dans l'eau et à 10 000 mg/L pour les rejets d'effluents dans l'océan. | UN | وقد تم تنظيم الإطلاقات في الأراضي والمياه حيث حُددت الإطلاقات في مياه الشرب بـ 0,001 ملغم/ل، وفي المياه السطحية الداخلية بـ 100 ملغم/ل، ومصادر الإمداد بالمياه بـ 0,005 ملغم/ل، والنفايات السائلة المصرفة إلى المحيط بـ 000 10 ملغم/ل. |
Le naphténate de cuivre est approuvé pour être utilisé hors sol, dans le sol et dans l'eau douce mais ne convient pas à des applications côtières/marines. | UN | وقد اعتُمدت نفتينات النحاس للاستخدام فوق سطح الأرض، وفي الأرض، وفي المياه العذبة ولكنها لا تصلح للتطبيقات الساحلية/البحرية. |