"وفي النصف الثاني" - Traduction Arabe en Français

    • dans la deuxième moitié
        
    • dans la seconde moitié
        
    • au cours de la seconde moitié
        
    • dans la deuxième quinzaine
        
    • durant la seconde moitié
        
    • durant la deuxième moitié
        
    • durant la deuxième quinzaine
        
    • au cours du deuxième semestre
        
    • au cours de la deuxième moitié
        
    • au cours du second semestre
        
    • au cours des six derniers mois
        
    • au cours de la deuxième quinzaine
        
    • au deuxième semestre
        
    • pendant la seconde moitié
        
    • pendant le deuxième semestre
        
    dans la deuxième moitié de 2004, une entreprise externe de services de données commencera la saisie des dossiers de l'enregistrement du Bureau. UN وفي النصف الثاني من عام 2004، سيبدأ مكتب خدمات بيانات خارجي في مسح ملفات سجلات مكتب الشؤون القانونية.
    dans la seconde moitié du siècle, la situation internationale a connu une évolution en profondeur. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    au cours de la seconde moitié des années 1990, le taux d'augmentation des crédits de l'instruction publique a en général été supérieur au taux de l'inflation. UN وفي النصف الثاني من التسعينات، كانت نسبة الزيادة في الإنفاق على قطاع التعليم العام أعلى بصفة عامة من معدل التضخم.
    dans la deuxième quinzaine du mois de septembre 1999, les rebelles ont attaqué Bujumbura plusieurs fois par semaine. UN 50- وفي النصف الثاني من أيلول/سبتمبر 1999، هاجم المتمردون بوجومبورا عدة مرات في الأسبوع.
    durant la seconde moitié du XXIe siècle, les réserves de pétrole et de gaz naturel seront généralement épuisées. UN وفي النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين ستنضب مخزونات البترول والغاز الطبيعي عمليا.
    durant la deuxième moitié du siècle écoulé, la population du pays a augmenté de 66,1 %. UN وفي النصف الثاني من القرن الماضي، نما سكان البلد بنسبة 66.1 في المائة.
    15. durant la deuxième quinzaine d'octobre, la Commission a été submergée de demandes d'inscription. UN ١٥ - وفي النصف الثاني من تشرين اﻷول/أكتوبر، ورد فيض من الطلبات المستكملة، تجاوز عدد الطلبات التي سبق استلامها.
    au cours du deuxième semestre de 1992, les citoyens de nationalité serbe ont continué d'être victimes d'actes illégaux. UN وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٢، استمر الخروج عن القانون في التعامل مع المواطنين المنتمين الى القومية الصربية.
    au cours de la deuxième moitié de la session de la première journée, nous avons examiné les divers outils de vérification applicables à un traité sur les matières fissiles. UN وفي النصف الثاني من جلسة اليوم الأول، ركزنا على مختلف أدوات التحقق المنطبقة على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    au cours du second semestre, la belle-fille de Jorge Carpio Nicolle, Karen Fischer de Carpio, a dû quitter le pays en raison de menaces que lui avait adressées un haut responsable militaire. UN وفي النصف الثاني من السنة، اضطرت كنة خورخي كربيو نيكول، السيدة كارين فيشر دي كربيو، الى مغادرة البلد بسبب التهديدات التي وجهها اليها أحد القادة العسكريين.
    dans la deuxième moitié de 2007, le Gouvernement a procédé à un important déploiement des FARDC dans la région, en réaction au refus répété de Nkunda de faire participer ses troupes au brassage ou aux opérations de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وفي النصف الثاني من عام 2007، قامت الحكومة بحشد كبير للقوات المسلحة في المنطقة ردا على رفض نكوندا المتكرر إرسال قوات تحت قيادته لمراكز إعادة الدمج أو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    39. dans la deuxième moitié de 1992, la loi relative à l'indemnisation (Further Indemnity Act) est entrée en vigueur. UN ٣٩ - وفي النصف الثاني من ١٩٩٢ دخل حيز النفاذ مرسوم التعويض الجديد.
    dans la seconde moitié de 1998, ces tendances positives pour le marché du travail ont reculé sous l'effet de circonstances d'origine externe et interne. UN وفي النصف الثاني من عام 1998، سلّمت هذه الاتجاهات الإيجابية في سوق العمل بالفشل في الظروف الخارجية والداخلية.
    dans la seconde moitié de 2014, le portail a été actualisé pour passer à la version 7, de façon à intégrer les nouvelles fonctionnalités disponibles. UN وفي النصف الثاني من عام 2014، جرى تحديث البوَّابة بحيث تستخدم النسخة 7 من دروبال بغية إدغام السمات الجديدة لتلك النسخة.
    au cours de la seconde moitié de l'année 2005, l'unité a été transformée en Centre national pour les personnes déplacées et le retour volontaire. UN وفي النصف الثاني من عام 2005 تم ترفيع الوحدة إلى مركز قومي للنزوح والعودة الطوعية.
    Il s'agira au cours de la seconde moitié de la Décennie, de reporter l'attention sur les personnes et leur vulnérabilité ainsi que sur les mesures à prendre en vue de déterminer et d'éliminer les causes de vulnérabilité. UN وفي النصف الثاني يجب أن يتحول التركيز إلى الناس وقابليتهم للتأثر والمساعي اللازمة لتحري ومعالجة أسباب قابلية البشر للتأثر.
    dans la deuxième quinzaine du mois, le Conseil a examiné les faits nouveaux survenus sur les plans politique et militaire, à la lumière d’un rapport du Secrétaire général recommandant la création d’une mission d’observation des Nations Unies en Sierra Leone. UN وفي النصف الثاني من الشهر، استعرض مجلس اﻷمن آخر التطورات السياسية والعسكرية في ضوء تقرير اﻷمين العام الذي يوصي بإنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    durant la seconde moitié du XXIe siècle, les réserves de pétrole et de gaz naturel seront généralement épuisées. UN وفي النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين ستنضب مخزونات البترول والغاز الطبيعي عمليا.
    durant la deuxième moitié du XXe siècle, Andorre a accueilli une immigration qui a multiplié par plus de huit le nombre de ses habitants. UN وفي النصف الثاني من القرن العشرين، استضافت أندورا المهاجرين الذين ضاعفوا عدد سكانها بمعدل يزيد على ثمانية أضعاف.
    durant la deuxième quinzaine de décembre 1997 l'UNOPS a fait part de ses observations sur quatre des rapports qui contenaient 95 recommandations. UN وفي النصف الثاني من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ قدم المكتب تعليقاته فيما يتعلق بأربعة تقارير تضمنت ٩٥ توصية.
    au cours du deuxième semestre de 1998, on a même noté les signes d'une légère dévalorisation, bien que la mobilité des taux de change et ses causes profondes aient continué de différer sensiblement d'un pays à l'autre. UN وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٨، كانت توجد بعض الدلائل على حدوث انخفاض بسيط في قيمة العملات في المنطقة، مع أن التفاوتات الكبيرة استمرت ملحوظة في جميع البلدان من حيث تحركات أسعار الصرف، وأسبابها الكامنة.
    au cours de la deuxième moitié de l'année 2005, l'unité susmentionnée a été élevée au rang de Centre national pour le retour volontaire des personnes déplacées. UN وفي النصف الثاني من عام 2005 تم ترفيع الوحدة إلى مركز قومي للنزوح والعودة الطوعية.
    Les activités de l'institution ont connu un important développement au cours du second semestre 2005 qui s'est traduit par l'ouverture d'une agence dans le gouvernorat de Lahij. UN وفي النصف الثاني من عام 2005، تطوَّرَ عملُ المؤسسة بشكل ملحوظ، وقامت بفتح فرع لها في محافظة لحج.
    au cours des six derniers mois de 2012, il y a eu quatre débarquements/interceptions de chaloupes de migrants. UN وفي النصف الثاني من عام 2012، كانت هناك أربع حالات لرسو/اعتراض قوارب شراعية تحمل مهاجرين.
    au cours de la deuxième quinzaine de février, des dizaines de ses membres ont été arrêtés, partout dans le pays, même après que ses responsables eurent décidé d'annuler la réunion afin d'éviter les incidents. UN وفي النصف الثاني من شهر شباط/ فبراير، تعرض العشرات من أعضاء التحالف للاعتقال في جميع أنحاء البلد.
    au deuxième semestre 2013, il a été lancé, auprès de la diaspora pitcairnienne, une enquête visant à établir si ses membres nourrissent un désir de retour, dans quelle mesure, et quels sont les facteurs susceptibles de peser sur leur décision. UN وفي النصف الثاني من عام 2013، أجريت دراسة استقصائية لتحديد ما إذا كان المغتربون من أهالي الجزيرة يرغبون في العودة إلى الإقليم، ومدى قوة رغبتهم هذه، والظروف التي يرتهن بها قرار عودتهم.
    pendant la seconde moitié du XIXe siècle, la plus grande partie de l'Asie centrale, y compris de l'actuel Ouzbékistan, a été rattachée à la Russie. UN وفي النصف الثاني من القرن التاسع عشر ضُم جزء كبير من آسيا الوسطى، بما في ذلك أوزبكستان الحديثة، إلى روسيا.
    pendant le deuxième semestre de 1994, le HCR commencera à financer un projet d'aide d'urgence aux réfugiés en Erythrée. UN وفي النصف الثاني من عام ٤٩٩١، ستبدأ المفوضية في تمويل مشروع للمساعدة الطارئة للاجئين في أريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus