dans les systèmes patrilinéaires, les femmes sont souvent entièrement exclues de la possession de terres enregistrées. | UN | وفي النظم التي تكون فيها السيادة للأب، كثيرا ما تُستبعد المرأة تماما من تملك الأرض المسجلة. |
dans les systèmes marins, les algues plactoniques constituent un important puits de carbone et émettent des quantités considérables de sulfure de diméthyle, qui, à leur tour, ont une grande influence sur la formation des nuages. | UN | وفي النظم البحرية، تكون الطحالب العالقة بمثابة حوض رئيسي للكربون وتبعث كميات هائلة من كبريت ثنائي الميثيل، التي ينجم عنها بدورها تأثير شديد على تكوين السحب. |
Il est également urgent que les pouvoirs publics investissent dans l'atténuation des risques de catastrophe et dans les systèmes de résilience face aux chocs, ainsi que dans la préservation de l'environnement, en particulier dans les régions où les populations locales sont tributaires des ressources naturelles. | UN | كما تمس الحاجة إلى قيام الحكومات بالاستثمار بشكل كاف في التخفيف من مخاطر الكوارث، وفي النظم التي تبني القدرة على مواجهة الصدمات، وكذلك في المحافظة على البيئة، ولا سيما في المناطق التي يعتمد السكان المحليون فيها على الموارد الطبيعية. |
6.C.4 Graphites pyrolytiques ou fibreux renforcés utilisables dans les tuyères de fusées et des nez de corps de rentrée, pouvant servir avec les systèmes visés par les articles 1.A ou 19.A.1; | UN | 6-جيم-4 الغرافيت المعالج بالحل الحراري أو المقوى بالألياف، المستخدم في منافث الصواريخ ورؤوس مقدمات المركبات العائدة وفي النظم المدرجة في البند 1-ألف أو 19-ألف-1. |
Réfléchir sur le traitement des autochtones dans le droit international et les systèmes de protection internationale des droits autochtones; | UN | :: التفكير في كيفية معاملة الشعوب الأصلية في القانون الدولي وفي النظم الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية |
La famille prend diverses formes selon les systèmes culturels, politiques et sociaux, et les droits, capacités et responsabilités de ses membres doivent être respectés. | UN | وفي النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة توجد أشكال متنوعة من الأسر ويجب احترام حقوق أفراد الأسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
dans les systèmes aquatiques, le PCA passe en partie dans les sédiments et se volatilise dans l'air avec le temps, compte tenu de ses propriétés physico-chimiques et de la volatilité observée en laboratoire. | UN | 52 - وفي النظم المائية، يتوقع أن يتجزأ الأنيسول الخماسي الكلور إلى رواسب وأن يتطاير في الهواء بمرور الوقت تبعاً لخواصه الفيزيائية- الكيميائية وإمكانية التطاير الملاحظة في المختبر. |
dans les systèmes où le flux circule de plusieurs sites isolés vers un site central, une administration de réseau est requise au niveau central pour contrôler le flux. | UN | وفي النظم التي تتدفق فيها البيانات من مواقع بعيدة متعددة إلى موقع مركزي وحيد، يلزم وجود إدارة للشبكة عند المحور للتحكم في الحركة. |
dans les systèmes où la loi prescrit une durée maximale d'inscription, le registre devrait normalement être conçu de manière à empêcher l'inscription d'une période supérieure à la durée maximale. | UN | وفي النظم التي يحدد فيها القانون مدة قصوى للتسجيل، عادة ما يكون السجل منظما بطريقة تمنع تسجيل الفترات التي تزيد عن المدة القصوى. |
dans les systèmes d'exploitation agricole traditionnels, le brûlage des broussailles et des branchages extermine un nombre important de ravageurs et d'organismes pathogènes, tandis que les techniques d'assolement, de culture relais et des cultures associées sont des moyens de lutte efficaces contre les ravageurs. | UN | وفي النظم الزراعية التقليدية، يؤدي حرق الأغصان المقطوعة والفروع إلى قتل أعداد كبيرة من الآفات والكائنات الناقلة للأمراض، في حين توفر عمليات تنويع محاصيل الحقول المزروعة، وزراعة التناوب، ومزج المحاصيل، سيطرة علاجية فعالة على الاستيلاد. |
dans les systèmes juridiques nationaux, les règles qui traitent, par exemple, de l’entente, de la complicité et de l’incitation à la violation d’une obligation contractuelle peuvent être considérées comme relevant de la «partie générale» du droit des obligations civiles ou pénales, selon le cas. | UN | وفي النظم القانونية الوطنية، قد تُصنف القواعد التي تتناول التآمر والاشتراك والتحريض من أجل انتهاك عقد ما باعتبارها داخلة في " الجزء العام " من قانون الالتزامات المدنية أو الجنائية، حسبما يكون الحال. |
dans les systèmes juridiques prévoyant un tel recours administratif hiérarchique, la question de savoir quels organes exerceront cette fonction pour les actes d’organes ou entités particuliers dépend dans une large mesure de la structure administrative de l’État. | UN | وفي النظم القانونية التي تنص على إعادة النظر الإدارية الأعلى مستوى هذه، تكون مسألة تحديد الهيئة أو الهيئات التي يعهد إليها بممارسة تلك الوظيفة بخصوص تصرفات أجهزة أو هيئات معينة متوقفة إلى حد كبير على الهيكل الإداري للدولة. |
dans les systèmes juridiques où les tribunaux exercent un droit de contrôle judiciaire et rendent des décisions erga omnes, dans lesquelles ils déclarent, par exemple, que certaines lois ou situations sont contraires à la constitution, ce type de mécanisme pourrait renforcer l'accès à la justice des personnes vivant dans la pauvreté. F. Problèmes rencontrés en matière de respect des droits | UN | وفي النظم القانونية التي تملك فيها المحاكم سلطة الاستعراض القضائي أو سلطة إصدار الأحكام في مواجهة الكافة، التي يمكن أن تعلن عدم دستورية قوانين أو أحوال معينة، يمكن أن يكون لهذا أثر إيجابي فيما يختص بتأمين العدالة لمن يعيشون في فقر. |
13. dans les systèmes prévoyant des procédures individualisées, les conditions d'accueil des demandeurs d'asile ont constitué un domaine de préoccupation où les Etats ont eu recours à la détention arbitraire et généralisée. | UN | 13- وفي النظم التي تطبق فيها الإجراءات بشكل فردي، كانت شروط استقبال ملتمسي اللجوء مجالاً مثيراً للقلق في الحالات التي لجأت فيها الدول إلى احتجازهم بشكل تعسفي و/أو على نطاق واسع. |
68. Le processus de mondialisation et le développement des technologies de l'information provoquent de profondes transformations dans la vie quotidienne de la personne et dans les systèmes sociaux. | UN | 68 - وأردف قائلا إن تحقيق العولمة وإحراز تقدُّم في تكنولوجيا المعلومات يحملان معهما تغييرات عميقة في الحياة اليومية وفي النظم الاجتماعية. |
dans les systèmes aquatiques, le PCA se répartit dans les sédiments et se volatilise dans l'air avec le temps, compte tenu de ses propriétés physico-chimiques et de la volatilité observée en laboratoire. | UN | 44 - وفي النظم المائية، يتوقع أن يتجزأ الأنيسول الخماسي الكلور إلى رواسب وأن يتطاير في الهواء بمرور الوقت تبعاً لخواصه الفيزيائية- الكيميائية وإمكانية التطاير الملاحظة في المختبر. |
6.C.4 Graphites pyrolytiques ou fibreux renforcés utilisables dans les tuyères de fusées et des nez de corps de rentrée, pouvant servir avec les systèmes visés par les articles 1.A ou 19.A.1; | UN | 6-جيم-4 الغرافيت المعالج بالحل الحراري أو المقوى بالألياف، المستخدم في منافث الصواريخ ورؤوس مقدمات المركبات العائدة وفي النظم المدرجة في البند 1-ألف أو 19-ألف-1. |
Graphites pyrolytiques ou fibreux renforcés utilisables dans les tuyères de fusées et des nez de corps de rentrée, pouvant servir avec les systèmes visés par l'article 1.A.; | UN | 6-جيم-4 الغرافيت المعالج بالحل الحراري أو المقوى بالألياف، المستخدم في منافث الصواريخ ورؤوس مقدمات المركبات العائدة وفي النظم المدرجة في البند 1-ألف. |
6.C.4 Graphites pyrolytiques ou fibreux renforcés utilisables dans les tuyères de fusées et des nez de corps de rentrée, pouvant servir avec les systèmes visés par les articles 1.A ou 19.A.1; | UN | 6-جيم-4 الغرافيت المعالج بالحل الحراري أو المقوى بالألياف، المستخدم في منافث الصواريخ ورؤوس مقدمات المركبات العائدة وفي النظم المدرجة في البند 1-ألف أو 19-ألف-1. |
Des systèmes pilotés par ordinateur jouent un rôle croissant dans l'élaboration des recettes, la logistique et les systèmes de contrôle des produits, y compris l'aspect de plus en plus important de la traçabilité des produits jusqu'à l'éleveur. | UN | وتلعب النظم التي يتحكم فيها الحاسوب دورا متزايدا في نظم إعداد وصفات الطعام وفي النظم اللوجستية ومراقبة المنتجات، بما في ذلك المجال المتزايد اﻷهمية المتمثل في تعقب المنتوج على امتداد مساره من المزارع. |
L’Agenda n’avait pas prévu dans toute leur ampleur les failles qui se sont faites jour en 1997 et 1998 dans le système financier mondial et les systèmes financiers des différents pays. | UN | ١١ - لم تتنبأ الخطة بالمدى الكامل للعيوب الكامنة في البنية المالية العالمية وفي النظم المالية للبلدان فرادى، وهي عيوب كشﱠفت عنهــا اﻷحداث في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨. |
La famille prend diverses formes selon les systèmes culturels, politiques et sociaux, et les droits, capacités et responsabilités de ses membres doivent être respectés. | UN | وفي النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة توجد أشكال متنوعة من الأسر ويجب احترام حقوق أفراد الأسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم. |
Ce principe figure dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et dans les régimes multilatéraux de contrôle des exportations. | UN | وقد تم تجسيد ذلك المبدأ في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات. |