Il a fait ses études de droit en Afrique orientale et aux États-Unis d'Amérique. | UN | وقد تلقى البروفيسور نسيريكو تعليمه القانوني في شرق أفريقيا وفي الولايات المتحدة الأمريكية. |
L'usage du cannabis a augmenté aux États-Unis d'Amérique et au Mexique. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك، ازداد تعاطي القنَّب. |
Aujourd'hui, je possède des entreprises en Inde, aux Émirats arabes unis, en Afrique et aux États-Unis d'Amérique. | UN | أما الآن فإنني صاحبة مشاريع أعمال حرة في الهند وفي الإمارات العربية المتحدة وفي أفريقيا وفي الولايات المتحدة الأمريكية. |
aux États-Unis d'Amérique, à titre d'exemple, le centile supérieur détient 33,8 % de la richesse, contre seulement 2,5 % pour la moitié inférieure. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية على سبيل المثال، تمتلك نسبة الواحد في المائة الأعلى 33.8 في المائة من الثروة، بينما تمتلك نسبة الخمسين في المائة الأدنى 2.5 في المائة فقط. |
En outre, en 1994, il a tenu des consultations concernant son mandat en Europe et aux Etats-Unis d'Amérique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المقر الخاص خلال عام ١٩٩٤ مشاورات متصلة بولايته في أوروبا وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
65. aux ÉtatsUnis d'Amérique, au Brésil, au RoyaumeUni, au Canada, aux PaysBas, en Belgique et en Australie, les pouvoirs publics ont pris des mesures plus ou moins importantes pour lutter contre la discrimination. | UN | 65- وفي الولايات المتحدة الأمريكية والبرازيل والمملكة المتحدة وكندا وهولندا وبلجيكا وأستراليا، تمكنت الحكومات، بدرجات متفاوتة، من وضع برامج مناهضة للتمييز. |
aux États-Unis d'Amérique et en Australie, la désinstitutionnalisation des services aux handicapés a entraîné la disparition de l'aide publique qui y était consacrée et qui visait à permettre à ces personnes de vivre comme il convient dans la société. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا، توقّف تقديم الخدمات للمعوقين من خلال المؤسسات مع توقف الحكومة عن توفير الدعم لهذه الفئة من الناس حتى يتمكنوا من العيش بصورة لائقة في المجتمع. |
aux États-Unis d'Amérique, 80 % des ressources financières sont entre les mains de 10 % de la population, tandis que 90 % des habitants doivent se partager les 20 % restants. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية يسيطر 10 في المائة من شعبها على 80 في المائة من الموارد المالية، بينما يتقاسم 90 في المائة من السكان فيها 20 في المائة من تلك الموارد. |
Le Président de la commission a transmis en personne des demandes analogues à des représentants de la République arabe syrienne au Brésil et aux États-Unis d'Amérique. | UN | كما وجّه رئيس اللجنة شخصياً طلبات مماثلة إلى ممثلي الجمهورية العربية السورية في البرازيل وفي الولايات المتحدة الأمريكية. |
aux États-Unis d'Amérique, les femmes autochtones connaissent le taux de violence le plus élevé par rapport aux autres groupes raciaux/ethniques. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية تتعرض نساء الشعوب الأصلية لأعلى درجات العنف مقارنة بالجماعات العرقية/العقائدية الأخرى. |
Le bioéthanol, qui peut être obtenu par le traitement du maïs, de la canne à sucre, de la betterave sucrière, du blé, des pommes de terre et de toute une série d'autres plantes riches en amidon et en sucre, est largement utilisé au Brésil, aux États-Unis d'Amérique et dans certaines parties de l'Europe. | UN | ويستخدم الإيثانول الأحيائي، الذي يمكن تجهيزه من الذرة وقصب السكر والشمندر والقمح والبطاطا وأنواع مختلفة من المحاصيل النشوية والسكرية الأخرى، على نطاق واسع في البرازيل، وفي الولايات المتحدة الأمريكية وأجزاء من أوروبا. |
Le Comité est toutefois préoccupé par l'absence de renseignements sur les ressources humaines et financières dont disposent les consulats de l'État partie dans le sud du Mexique et aux États-Unis d'Amérique pour fournir une aide et une protection adaptées aux travailleurs migrants. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات عن الموارد البشرية والمالية المتاحة لقناصلة الدولة الطرف في جنوب المكسيك وفي الولايات المتحدة الأمريكية بغرض تقديم المساعدة وتوفير الحماية الكافية للعمال المهاجرين. |
aux États-Unis d'Amérique et au Canada, les forces armées mobilisent des moyens importants pour pouvoir identifier les membres de leur personnel; elles leur remettent notamment systématiquement des plaques et cartes d'identité, archivent leurs odontogrammes et enregistrent leurs empreintes digitales et l'ADN déterminé à partir de leurs échantillons de sang dans des bases de données. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية وفي كندا، تستخدم القوات المسلحة وسائل متنوعة لضمان تحديد هوية أفرادها، منها تزويدهم بأقراص الهوية والاحتفاظ ببصمات أصابعهم في مصرف بيانات وأخذ عينات دم منهم جميعا وحفظها في مصرف بيانات للحمض النووي، وتزويدهم ببطاقات هوية، والاحتفاظ بسجلات خاصة بالأسنان. |
La consommation de PCP pour la préservation du bois à usage industriel semble être concentrée au Canada, où il sert à traiter les poteaux électriques et leurs traverses et des matériaux de construction extérieurs pour bâtiments non résidentiels, ainsi qu'aux États-Unis d'Amérique. | UN | 36 - ويتركز استهلاك الفينول الخماسي الكلور لأغراض حفظ الأخشاب الصناعية في كندا في معالجة أعمدة الخدمات والأذرع المستعرضة ومواد الإنشاءات الخارجية في المنشآت غير السكنية وفي الولايات المتحدة الأمريكية. |
De plus, et conformément au paragraphe 3 du dispositif de cette même résolution, le Rapporteur spécial avait mis en évidence dans ses rapports de mission en Allemagne (E/CN.4/1998/6/Add.2), aux États-Unis d'Amérique (E/CN.4/1999/58/Add.1) et en Australie (E/CN.4/1998/6/Add.1), l'association faite par les médias, en particulier la presse populaire, entre l'islam, l'extrémisme religieux et le terrorisme. | UN | وفضلاً عن ذلك، وطبقاً للفقرة 3 من منطوق هذا القرار، أبرز المقرر الخاص في تقاريره عن مهمته في ألمانيا (E/CN.4/1998/6/Add.2)، وفي الولايات المتحدة الأمريكية (E/CN.4/1999/58/Add.1) وفي أستراليا (E/CN.4/1999/6/Add.1)، ما تقوم به وسائط الإعلام، وخاصة الصحافة الشعبية، من ربط بين الإسلام، والتطرف الديني والإرهاب. |
Rien qu'aux Etats-Unis d'Amérique, on prévoit que le marché des écotechnologies et des services analytiques connexes augmentera de 15 à 20 % au cours des toutes prochaines années12. | UN | وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية وحدها، يتوقع أن يتوسع سوق التكنولوجيات البيئية والخدمات التحليلية المتصلة بها بنسبة تتراوح ما بين ١٥ و ٢٠ في المائة على مدى عدة سنوات قادمة)١٢(. |
31. D'autres consultations régionales visant à appuyer les travaux sur la situation des femmes et l'accès à un logement convenable ont été menées avec des organisations de la société civile en Inde (octobre 2003), à Fidji (octobre 2004) et aux ÉtatsUnis d'Amérique (octobre 2005). | UN | 31- وأجريت مشاورات إضافية مع المجتمع المدني الإقليمي لدعم العمل في مجال المرأة والسكن اللائق، وذلك في الهند في تشرين الأول/أكتوبر 2003، وفي فيجي (تشرين الأول/أكتوبر 2004)، وفي الولايات المتحدة الأمريكية (تشرين الأول/أكتوبر 2005). |