"وفي اليوم ذاته" - Traduction Arabe en Français

    • le même jour
        
    • le jour même
        
    • ce même jour
        
    • ce jour même
        
    le même jour, un autre homme s'est rendu à la SFOR. Les deux hommes ont été relâchés après avoir été interrogés. UN وفي اليوم ذاته سلم رجل آخر نفسه إلى القوة ثم أفرج عن كلا الرجلين فيما بعد عقب استجوابهما.
    le même jour, un paysan, Edinson Enrique, aurait été arrêté par des militaires, attaché, frappé et obligé d'avaler de grandes quantités d'eau. UN وفي اليوم ذاته اعتقل أفراد الجيش الفلاح أدينسون أنريكيه وقيدوه وضربوه وأجبروه على شرب كميات كبيرة من الماء.
    le même jour, le Gouvernement de réconciliation nationale a repris ses activités. UN وفي اليوم ذاته استأنفت حكومة المصالحة الوطنية أعمالها.
    le même jour, j'ai demandé au Représentant permanent de l'Iraq de l'époque de coopérer pleinement avec le Coordonnateur lors de sa prochaine visite. UN وفي اليوم ذاته طلبت إلى الممثل الدائم للعراق آنذاك أن يتعاون بالكامل مع المنسق خلال زيارته المقبلة.
    le même jour, le Président a déclaré à la presse que les membres du Conseil soutenaient M. Annabi dans sa mission à Bangui. UN وفي اليوم ذاته أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة معربا فيه عن تأييد أعضاء المجلس لمهمة السيد العنابي إلى بانغي.
    le même jour, il a adressé une nouvelle requête au Ministre pour lui demander de ne pas l’expulser d’Australie, mais sa demande a été rejetée. UN وفي اليوم ذاته أرسل التماسا إضافيا إلى الوزير دعما لطلباته السابقة بعدم ترحيله من استراليا؛ فرُفض الطلب.
    le même jour, avec la collaboration du Département de l’information, le Haut Commissariat a organisé deux expositions. UN وفي اليوم ذاته وبالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام نظمت المفوضية أيضا معرضين للصور.
    le même jour, un camion angolais transportant des passagers a fait exploser une mine terrestre sur une route dans la province de Benguela, puis a été embusqué par une bande composée d'éléments armés non identifiés. UN وفي اليوم ذاته مرت شاحنة أنغولية محملة بالركاب على لغم أرضي في طريق بمقاطعة بنغويلا، فانفجر اللغم، ووقعت الشاحنة في كمين نصبته مجموعة من العناصر المسلحة المجهولــة.
    le même jour, le Président a été autorisé à faire une déclaration à la presse lançant un appel aux deux parties pour qu’elles fassent preuve de retenue et demeurent résolues à trouver une solution pacifique de la crise. UN وفي اليوم ذاته فوض رئيس المجلس باﻹدلاء ببيان إلى الصحافة بإصدار دعوة إلى الجانبين بممارسة ضبط النفس ومواصلة التزامهما بالتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    le même jour, mais dans une région située à des centaines de kilomètres de là, elle a intensifié ses attaques dans la région de Badme, en vue de forcer les Érythréens à quitter leurs villages en les terrorisant, en détruisant leurs maisons, en brûlant leurs récoltes et en amenant des colons éthiopiens pour prendre leur place. UN وفي اليوم ذاته. وفي منطقة تبعد مئات الكيلومترات، كثفت غاراتها في منطقة بادمي وهي غارات شملت إجلاء اﻹريتريين عن قراهم بإرهابهم وتدمير دورهم وحرق محاصيلهم وجلب مستوطنين إثيوبيين لاستعمار هذه القرى.
    le même jour, il a déposé une requête auprès du Tribunal administratif pour contester la décision du Ministre d'autoriser son extradition et pour demander un sursis à exécution de la mesure en attendant une décision sur le fond. UN وفي اليوم ذاته تقدم بالتماس للمحكمة الإدارية وطعن في قرار الوزير بتسليمه ملتمساً إصدار أمر بإرجاء تسليم صاحب البلاغ إلى أن حين صدور قرار بشأن دعوى الطعن الموضوعي.
    11. le même jour également, le Conseil a décidé, sans procéder à un vote, des dates de la sixième session. UN 11- وفي اليوم ذاته كذلك قرر المجلس، دون تصويت، موعد عقد دورته السادسة.
    le même jour, M. Musaev a été inculpé et le 30 mai 2006 l'affaire a été portée devant le tribunal. UN وفي اليوم ذاته وجهت التهم إلى السيد موسايف، وفي 30 أيار/مايو 2006 أحيلت القضية الجنائية المرفوعة عليه إلى المحكمة.
    le même jour, M. Musaev a été inculpé et le 30 mai 2006 l'affaire a été portée devant le tribunal. UN وفي اليوم ذاته وجهت التهم إلى السيد موسايف وفي 30 أيار/مايو 2006 أحيلت القضية الجنائية المرفوعة عليه إلى المحكمة.
    Le 9 février, j'ai eu un entretien avec le Secrétaire général et d'autres hauts fonctionnaires de l'ONU à New York et fait rapport le même jour aux membres du Conseil de sécurité sur la mise en oeuvre du processus de paix. UN ففي ٩ شباط/فبراير، اجتمعت مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وكبار المسؤولين اﻵخرين في اﻷمم المتحدة في نيويورك، وفي اليوم ذاته قدمت إلى أعضاء مجلس اﻷمن تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ السلام.
    le même jour, le chef d'état-major de la Mission a rencontré le chef-adjoint du Département des relations avec les attachés militaires étrangers et les organisations internationales de l'armée yougoslave. Il a souligné qu'il fallait remettre en place dès que possible les barrières démantelées. UN وفي اليوم ذاته التقى رئيس اﻷركان للبعثة مع نائب رئيس دائرة العلاقات مع الملحقين العسكريين اﻷجانب والمنظمات الدولية في الجيش اليوغوسلافي ولفت الانتباه إلى ضرورة إعادة الحواجز التي أزيلت إلى مكانها بأسرع ما يمكن.
    le même jour, un convoi du Centre de coordination de la lutte antimines de la MINUEE transportant 18 chiens renifleurs de mines a été retenu à un poste de contrôle à Forto, dans le secteur centre, mais a été finalement autorisé à franchir la frontière vers l'Éthiopie. UN وفي اليوم ذاته أيضا، أوقفت قافلة تابعة لمركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام في البعثة تحمل 18 كلبا للكشف عن الألغام عند نقطة تفتيش في فورتو، في القطاع الأوسط، إلا أنه سُمح لها بعد ذلك بعبور الحدود إلى إثيوبيا.
    le même jour, elle a publié son communiqué de presse final, dans lequel elle a réaffirmé sa déclaration du 27 novembre 2006. UN وفي اليوم ذاته أصدرت اللجنة أيضا نشرتها الصحفية النهائية، التي تكرر فيها تأكيد بيانها المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    le même jour, l'affaire a été portée devant la Commission européenne des droits de l'homme, qui a déclaré la requête irrecevable au motif que le requérant n'avait pas contesté la décision du tribunal de district en date du 7 janvier 1997. UN وفي اليوم ذاته عُرضت القضية على اللجنة الأوروبية التي رفضتها لأسبابٍ تتعلق بالمقبولية، وتحديداً عدم قيام صاحب الشكوى بالطعن في حكم المحكمة المحلية الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 1997.
    Un centre des opérations d'urgence relevant de cette équipe a été créé le jour même du tsunami par le personnel du bureau de l'UNICEF à Chennai. UN وفي اليوم ذاته الذي وقعت فيه كارثة تسونامي، قام موظفو مكتب اليونيسيف في شينايي بإنشاء مركز عمليات طارئة تابع لفريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus