le même jour, il a demandé le statut de réfugié. | UN | وفي اليوم نفسه قدم طلبا للاعتراف به كلاجئ. |
le même jour, une demande de mise en liberté a été adressée au tribunal de Wattala. | UN | وفي اليوم نفسه قُدم طلب للإفراج عن صاحب البلاغ إلى محكمة فاتالا الابتدائية. |
le même jour, les villages de Yerazkh et de Sevakavan, situés dans la région d'Ararat, ont également subi des bombardements provenant du territoire de la République du Nakhijevan. | UN | وفي اليوم نفسه تعرضت قريتا يرازخ وسيفاكافان في منطقة آرارات لقصف أراضي جمهورية نيجيفان. |
le même jour, s'est tenue une autre réunion à laquelle ont été conviées les délégations présentes à la Commission. | UN | وفي اليوم نفسه عُقد اجتماع آخر دعيت اليه الوفود الموجودة في اللجنة. |
le même jour, le couple a été appréhendé et une procédure a été ouverte à son encontre sur de fausses accusations, mais l'auteur et son mari ont été ensuite libérés sous caution par le tribunal de première instance de Negombo. | UN | وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن أطلقت محكمة الصلح سراحهما في وقت لاحق بكفالة. |
le même jour, son affaire a été examinée par le tribunal du District de Lénine qui l'a jugée coupable d'actes mineurs de vandalisme et a prononcé une peine de cinq jours d'arrêt administratif. | UN | وفي اليوم نفسه نظرت في قضيتها محكمة مقاطعة لنين التي أدانت صاحبة البلاغ بارتكاب أعمال شغب طفيفة. وفرضت المحكمة على صاحبة البلاغ جزاء إداريا في شكل خمسة أيام من الاعتقال الإداري. |
le même jour, le couple a été appréhendé et une procédure a été ouverte à son encontre sur de fausses accusations, mais l'auteur et son mari ont été ensuite libérés sous caution par le tribunal de première instance de Negombo. | UN | وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن محكمة الصلح في نيغومبو أطلقت سراحهما في وقت لاحق بكفالة. |
Un échange de lettres faisant part de l'accord a eu lieu le même jour. | UN | وفي اليوم نفسه تم تبادل مذكرات تشكل جزءاً من الاتفاق. |
le même jour, toujours à Djakovica, ont été trouvés les corps d'un homme et d'une femme âgés. | UN | وفي اليوم نفسه أيضا وفي دياكوفيتشا، عُثر أيضا على جثتي رجل وامرأة مسنة. |
le même jour, à Kinshasa, assassinat d’Emery Muyembe et d’un conducteur de taxi-bus par des éléments des FAC. | UN | وفي اليوم نفسه وفي مدينة كينشاسا قتل إيميري ميويمبي وسائق سيارة أجرة من طرف عناصر تابعة للقوات المسلحة الكونغولية. |
le même jour, les forces d'occupation israéliennes ont ouvert le feu sur un infirmier palestinien à Naplouse, en Cisjordanie, le tuant sur le coup. | UN | وفي اليوم نفسه أيضا، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على ممرضة فلسطينية في مدينة نابلس بالضفة الغربية، وأردتها قتيلة على الفور. |
le même jour, le commandant de l'aéroport, Jean Ngoyi Mwanawasa, a été arrêté par Jérôme, traduit devant un soi-disant tribunal et tué en présence du commandant Justus Basisira. | UN | وفي اليوم نفسه قبض جيروم على قائد المطار جان نيغوي مواناواسا، وقُدم إلى ما أطلق عليه محكمة وقتل في حضور القائد جوستوس. |
le même jour, le Tribunal de la Bosnie-Herzégovine a célébré son emménagement dans ses locaux provisoires qu'on venait de rénover; | UN | وفي اليوم نفسه أقامت محكمة البوسنة والهرسك احتفالا بمناسبة شغلها مبانيها المؤقتة المجددة حديثا. |
Un avion éthiopien a le même jour bombardé l'aéroport d'Asmara, capitale de l'Érythrée, tuant une personne. | UN | وفي اليوم نفسه قامت إحدى الطائرات اﻹثيوبية بعملية قصف، وقتلت شخصا في مطار أسمره، العاصمة اﻹريترية. |
le même jour, à 16 h 30 heure locale, une foule s'est rassemblée au marché de Becora pour protester contre le meurtre. | UN | " وفي اليوم نفسه وفي الساعة ٠٣/٦١ بالتوقيت المحلي احتشد جمع من الناس في سوق بيكورا احتجاجا على القتل. |
le même jour, Maria Elena Argote González, membre de la même confédération, a été assignée par des agents de la Sécurité de l'État et menacée de poursuites; | UN | وفي اليوم نفسه استدعى عملاء جهاز أمن الدولة ماريا إيلينا أرغوته غونسالس، وهي أيضا عضو في الاتحاد المذكور حيث تعرضت للتهديد بملاحقتها قانونيا؛ |
le même jour à Bamako, plus de 40 groupes de la société civile ont ensemble protesté contre la teneur du projet d'accord. | UN | وفي اليوم نفسه احتجت معا في باماكو أكثر من 40 مجموعة من المجتمع المدني ضد مضمون مشروع الوثيقة. |
Des affrontements ont éclaté le même jour. Les FNL auraient attaqué des positions des Forces de défense nationale dans la capitale. | UN | وفي اليوم نفسه نشب القتال؛ وأفادت التقارير بأن قوات التحرير الوطنية شنت هجمات على مواقع قوات الدفاع الوطني في العاصمة. |
le même jour, la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Louise Arbour, a fait une déclaration. | UN | وفي اليوم نفسه أدلت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، السيدة لويس آربور، ببيان. |
le même jour, la maison d'une femme serbe a été saccagée. | UN | وفي اليوم نفسه تم اقتحام منزل أحد السيدات الصربيات ونهبت محتوياته. |
ce même jour, à Ramallah, des membres des forces spéciales circulant à bord d'une voiture à immatriculation palestinienne et armés de fusils et de pistolets ont investi la rue principale de Ramallah, Duwar alSaa'a. | UN | وفي اليوم نفسه أيضاً، في رام الله، قامت القوات الخاصة، مستخدمة سيارة فلسطينية ومسلحة بالبنادق والمسدسات، بمحاصرة الشارع الرئيسي في رام الله، المسمى دوّار الساعة. |