dans un premier temps, un fonctionnaire de classe D-1 a été détaché à titre gracieux auprès du Bureau par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et deux agents des services généraux et deux administrateurs ont été transférés à titre temporaire pour faciliter l'entrée en service du Bureau. | UN | وفي بداية الأمر أعارت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) موظفا من الرتبة مد-1 على أساس ألا تسدد تكاليف الإعارة، كما أعيد توزيع موظفين من فئة الخدمات العامة وموظفين من الفئة الفنية مؤقتا لتمكين المكتب من بدء العمل. |
au départ, celles-ci étaient associées à des études universitaires prolongées. | UN | وفي بداية اﻷمر كانت هذه المنح مقتصرة الى حد كبير على الدورات الدراسية الاكاديمية الطويلة اﻷجل. |
Elle envisageait initialement de l’inculper pour avoir tiré sur l’emblème du parti, mais a ramené l’accusation à la détention illégale d’une arme à feu. | UN | وفي بداية اﻷمر كانت الشرطة تعتزم اتهامه بإطلاق النار على لافتة الحزب، ولكنها خففت التهمة إلى حيازة غير قانونية لسلاح ناري. |
Le Plan national de développement avait initialement pour but de parvenir en 1998 à l'affiliation d'au moins 2 millions de personnes au régime subventionné et d'augmenter d'au moins 20 % le nombre des cotisants au régime de cotisation. | UN | وفي بداية اﻷمر وضعت خطة التنمية الوطنية هدفا لعام ١٩٩٨ بإلحاق ما لا يقل عن مليوني شخص بالخطة المعانة وزيادة عدد اﻷشخاص الذين يدفعون نصيبهم في خطة الاشتراكات بنسبة ٢٠ في المائة على اﻷقل. |