"وفي برامج" - Traduction Arabe en Français

    • et dans les programmes
        
    • et les programmes
        
    • et des programmes
        
    • et aux programmes
        
    • à des programmes
        
    • et de programmes
        
    • ainsi que dans les programmes
        
    • et programmes
        
    • dans les programmes de
        
    • dans des programmes
        
    • ainsi qu'aux programmes
        
    • ainsi que des programmes
        
    • dans le cadre des programmes
        
    Cette démarche consistait notamment à harmoniser et à intégrer les objectifs pertinents d'égalité dans les groupes appropriés et dans les programmes des groupes. UN وقد شمل هذا المواءمة وإدماج أهداف المساواة بين الجنسين في المجموعات الملائمة وفي برامج المجموعات.
    Les enfants figurent maintenant à l'ordre du jour national de nombreux États Membres et dans les programmes de plusieurs organisations internationales. UN إن للأطفال الآن مكانا في البرامج الوطنية للعديد من الدول الأعضاء وفي برامج العمل لمختلف المنظمات الدولية.
    Ainsi, à l'UNICEF, la perspective problématique hommes-femmes a été intégrée dans programme d'aptitudes au commandement et les programmes destinés aux cadres supérieurs et intermédiaires. UN فمثلا، أُدمج منظور جنساني في برنامج تنمية القيادات وفي برامج القيادة العليا والمتوسطة التابعة لليونيسيف.
    Elle considère l'éducation comme une composante clef des politiques de crise et des programmes de reconstruction. UN إذ يعتبر الاتحاد التعليم عنصرا أساسيا في السياسات المتعلقة بالأزمات وفي برامج إعادة الإعمار.
    Ces bureaux d'appui régionaux ont contribué aux missions techniques consultatives et aux programmes de renforcement des capacités entrepris par UNSPIDER en 2013. UN وساهمت هذه المكاتب في برامج البعثات الاستشارية التقنية وفي برامج بناء القدرات التي نظَّمها برنامج سبايدر في عام 2013.
    iv) L'assistance à apporter à des programmes de collecte et de contrôle des petites armes; UN `4 ' تقديم المساعدة في جمع الأسلحة الصغيرة وفي برامج المراقبة؛
    5. Encourage les États Membres ayant une expérience et des compétences en matière d'éradication des cultures illicites et de programmes de développement alternatif à partager cette expérience et ces compétences avec les États touchés, particulièrement en Afrique; UN 5 - تشجّع الدول الأعضاء التي لديها تجارب وخبرات في استئصال محاصيل المخدرات غير المشروعة وفي برامج التنمية البديلة على التشارك في تلك التجارب والخبرات مع الدول المتضرّرة، خصوصا في أفريقيا؛
    Ces alternatives doivent être inscrites dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté ainsi que dans les programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification. UN ويجب إدماج هذه البدائل في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر.
    Le secteur manufacturier n'en a pas moins un rôle important à jouer dans l'approvisionnement et dans les programmes de sécurité alimentaire puisqu'il permet d'améliorer la conservation et la distribution des produits, même dans les régions rurales. UN بيد أن لهذا القطاع دورا هاما يلعبه في ضمان امدادات اﻷغذية وفي برامج اﻷمن الغذائي، من حيث انه يتيح تحسين إمكانات حفظ وتوزيع اﻷغذية، حتى داخل المناطق الريفية.
    L'exécution du programme avait toutefois été fondée sur une approche plus à jour, une attention particulière étant accordée à la promotion de la parité entre les sexes dans les activités de plaidoyer et dans les programmes scolaires d'éducation en matière de population. UN بيد أن تنفيذه اتبع نهجا أكثر حداثة بترويجه القوي للشواغل المتصلة بنوع الجنس في أنشطة الدعوة وفي برامج التثقيف السكاني في المدارس.
    Ils se sont accordés à dire que la question des migrants, des migrations et de leur gouvernance à l'échelle mondiale devrait être solidement ancrée dans le programme d'action de l'ONU et dans les programmes de travail des organismes des Nations Unies. UN وساد توافق عام في الآراء بضرورة ترسيخ موضوعي المهاجرين والهجرة، والحوكمة العالمية لهما، في جدول أعمال الأمم المتحدة وفي برامج عمل كيانات الأمم المتحدة.
    - Veiller à l'incorporation des éléments sexospécifiques dans les politiques et stratégies nationales et les programmes de l'État; UN ضمان إدماج المنظورات الجنسانية في السياسة الوطنية وفي الاستراتيجيات وفي برامج الدولة؛
    Le dialogue sur les politiques et le matériel de formation sur le rôle du secteur minier dans le développement socioéconomique et les programmes pour la réduction de la pauvreté; UN :: حوار سياساتي ومواد تدريبية بشأن دور قطاع التعدين في التنمية الاجتماعية الاقتصادية وفي برامج الحد من الفقر؛
    S'agissant du séminaire de deux semaines qui doit se tenir en 1994 et les programmes de suivi, il est prévu d'obtenir l'appui technique de spécialistes de la Division de statistique et d'autres entités internationales. UN ومن المتوقع أن يساهم خبراء من الشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية بمدخلات تقنية في الحلقة الدراسية التي ستعقد في عام ١٩٩٤ لمدة أسبوعين وفي برامج المتابعة ذات الصلة.
    Pour cela, il faudra élaborer de nouveaux indicateurs aux fins de la collecte d'informations et des programmes de formation et d'évaluation. UN وسوف يتطلب هذا استحداث مؤشرات جديدة للاستخدام في جمع المعلومات وفي برامج التدريب والتقييم.
    J'ai la ferme volonté de nous voir engager dans un débat et des programmes d'action visant la lutte contre le chômage des jeunes et leur intégration sociale. UN وأنا عازم عزما قويا على أن نرى أنفسنا مشاركين في مناقشة وفي برامج عمل تستهدف مكافحة البطالة بين الشباب، وتحقيق إدماجهم الاجتماعي.
    Il a également créé des conseils municipaux des enfants afin de promouvoir la participation des enfants aux affaires publiques et aux programmes locaux de développement. UN وأضاف أنه تم أيضا إنشاء مجالس بلدية للطفولة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الشؤون العامة وفي برامج التنمية المحلية.
    Les avantages autres que financiers, comme la préférence accordée en matière d’admission à l’Université et à des programmes de formation professionnelle, ont été également supprimés. UN كذلك أُلغيت المزايا غير النقدية مثل الأفضلية في القبول في الجامعات وفي برامج التدريب المهني.
    Les inégalités observées au niveau mondial en ce qui concerne l'existence d'une protection sociale pour les personnes âgées et de programmes de retraite et les possibilités d'y accéder demeurent. UN 11 - يستمر شيوع انعدام المساواة عالميا من حيث توفر الحماية الاجتماعية وسبل الحصول عليها في كبر السن وفي برامج التقاعد.
    :: Une grande priorité devra être accordée aux questions affectant les PMA dans toutes les grandes manifestations ainsi que dans les programmes des organisations du système des Nations Unies; UN :: أن تحظى قضايا أقل البلدان نموا بأولوية عليا في كافة الفعاليات الرئيسية وفي برامج مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛
    :: L'institutionnalisation de l'approche GENRE dans les politiques et programmes de développement UN إضفاء الطابع المؤسسي على النهج المتصل بنوع الجنس في السياسات وفي برامج التنمية أيضا.
    L'organisation de la lutte contre la désertification doit s'insérer dans des programmes plus vastes de développement et de lutte contre la pauvreté. UN ويجب أن يندرج تنظيم مكافحة التصحر في برامج إنمائية أوسع نطاقاً وفي برامج لمكافحة الفقر.
    Le cas échéant, il conviendrait de soutenir la participation communautaire aux mesures pratiques de désarmement telles que le rassemblement des armes ainsi qu'aux programmes de sensibilisation intéressant les ex-enfants soldats et autres anciens combattants. UN وينبغي حسب الاقتضاء دعم المشاركة الشعبية المحلية في التدابير العملية لنزع السلاح مثل جمع الأسلحة، وفي برامج توعية الجمهور التي تشمل المقاتلين الأطفال وغيرهم من المقاتلين السابقين.
    Afin de mettre en valeur les ressources foncières et les ressources en eau, le Gouvernement a mis sur pied des activités de gestion des bassins versants, ainsi que des programmes de protection et de revalorisation de l'environnement visant à mieux exploiter les ressources en eau du pays et à les protéger de la pollution. UN ومن أجل تطوير الأرض والموارد المائية، شرعت الحكومة في أنشطة إدارة الأحواض المائية، وفي برامج لحماية البيئة وإعادة تأهيلها، تهدف إلى تعزيز الموارد المائية للبلد وحفظ هذه الموارد من التلوث.
    dans le cadre des programmes et des agences pour l'emploi traditionnels, le succès est souvent mesuré à l'aune du nombre de personnes formées et placées. UN وفي برامج ووكالات العمل التقليدية، كثيرا ما يقاس النجاح بعدد الأشخاص المدربين والموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus