dans certains cas, une assistance adaptée aux besoins des groupes spécifiques doit être assurée. | UN | وفي بعض الحالات يجب توفير المساعدة المصممة لتلبية احتياجات مجموعات معينة. |
dans certains cas, ces réserves réduisent à néant la signification même de la ratification d'un traité par les Etats. | UN | وفي بعض الحالات تقضي هذه التحفظات قضاء تاما على المدلول من وراء تصديق الدول على معاهدة ما. |
Malheureusement, certains des renforts prévus ne sont pas arrivés à la date fixée ou, dans certains cas, n'étaient pas dotés d'équipements adéquats. | UN | ومما يؤسف له أن بعض التعزيزات التي كان مقررا وصولها لم تصل في موعدها، وفي بعض الحالات وصلت بدون المعدات اللازمة. |
dans certains cas, le bureau extérieur concerné n'en avait même pas reçu un exemplaire. | UN | وفي بعض الحالات لم يحصل المكتب الميداني حتى على نسخة من التقرير المرحلي. |
dans certains cas, l'indépendance peut être le résultat préféré. | UN | وفي بعض الحالات قد يكون الاستقلال هو الحل المفضل. |
À Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. | UN | وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا. |
Dans tout ce processus de malentendus, les commissions régionales sont la cible de réductions et dans certains cas, d'appels à la dissolution. | UN | وفي سياق عدم التفاهم هذا كله، تتعرض اللجان اﻹقليميــــة للهجوم عن طريق التخفيضات، بل وفي بعض الحالات المناداة بحلها. |
A Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. | UN | وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا. |
dans certains cas, les PMA ont le droit de demander et de mettre à profit l'assistance technique des pays développés. | UN | وفي بعض الحالات ﻷقل البلدان نمواً الحق في طلب مساعدة تقنية من البلدان المتقدمة والحصول على هذه المساعدة. |
dans certains cas, le tribunal peut ne pas appliquer ce principe et prendre plutôt en considération les intérêts des enfants ou de l’un des conjoints. | UN | وفي بعض الحالات يجوز للمحكمة ألا تأخذ في الاعتبار هذا المبدأ، وأن تراعي، عوض ذلك، مصالح اﻷطفال أو أحد الزوجين. |
dans certains cas, ce groupe a été subdivisé comme suit : | UN | وفي بعض الحالات قسمت هذه المجموعة تقسيما فرعيا إلى: |
dans certains cas, il a pu racheter certains des articles volés, mais plus cher qu'il ne les avait payés initialement. | UN | وفي بعض الحالات استطاع صاحب المطالبة أن يستعيد بعض اﻷشياء المسروقة بشرائها ولكن بثمن أغلى من ثمنها اﻷصلي. |
dans certains cas, il a pu racheter certains des articles volés, mais plus cher qu'il ne les avait payés initialement. | UN | وفي بعض الحالات استطاع صاحب المطالبة أن يستعيد بعض اﻷشياء المسروقة بشرائها ولكن بثمن أغلى من ثمنها اﻷصلي. |
dans certains cas confirmés par des photographies, la police a livré des individus à la foule pour qu'elle les massacre. | UN | وفي بعض الحالات التي تم توثيقها بالصور، سلمت الشرطة أفرادا إلى حشود من الناس قامت بعد ذلك بقتلهم. |
dans certains cas, cependant, les bureaux de pays les avaient soumis avec jusqu'à sept mois de retard. | UN | وفي بعض الحالات تأخر عرض بعض المكاتب القطرية لخطط المراجعة لمدد وصلت إلى سبعة أشهر. |
dans certains cas, cette obligation serait lourde à assumer dans le cadre de la procédure. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يفرض ذلك التزاما كبيرا على إجراءات الإعسار. |
dans certains cas, ils ont majoré le montant de l'indemnité réclamée, dans d'autres, ils l'ont au contraire réduit. | UN | وفي بعض الحالات تزيد هذه التعديلات مقدار التعويض المطالب به، بينما في حالات أخرى تخفض التعديلات التعويض المطالب به. |
dans certains cas, les plaignants peuvent choisir de ne pas maintenir leur plainte, mais doivent néanmoins bénéficier d'un soutien. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يختار متظلم عدم مواصلة الدعوى ولكن ينبغي مع ذلك تقديم الدعم له. |
dans certains cas l'APD s'est accrue, mais elle a servi uniquement à alléger la dette. | UN | وفي بعض الحالات لم توجه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلا للتخفيف من عبء الدين. |
dans certaines situations, la participation d'entités non reconnues comme Etats ou reconnues comme entités de facto, dans une approche globale et orientée vers les solutions, sera indispensable. | UN | وفي بعض الحالات ستكون مشاركة بعض الكيانات غير التابعة للدولة أو التي ليس لها أساس قانوني في نهج شامل موجه إلى إيجاد الحلول أمراً لا بد منه. |
dans quelques cas, les anomalies structurelles héritées du colonialisme sont à l'origine du problème. | UN | وفي بعض الحالات تكمن عند جذور المشكلة أوضاع من الشذوذ الهيكلي المتخلفة عن الاستعمار. |
Elles faisaient souvent état de passage à tabac à titre de punition ou pour extorquer des renseignements, d'exécution sommaire et parfois des deux. | UN | ودائما ما كانت تنطوي على الضرب كعقوبة أو لانتزاع معلومات، وعلى اﻹعدام بإجراءات موجزة، وفي بعض الحالات على هذا وذاك. |
Des prestations en espèces ont également été mises en place pour les personnes âgées, et dans certains pays, le nombre de bénéficiaires a doublé en quelques années. | UN | كما تم إدخال التحويلات النقدية للشيخوخة وفي بعض الحالات تضاعفت تغطيتها في سنوات قليلة. |
dans certaines circonstances, elles peuvent être considérées comme des peuples autochtones mais, une fois déplacées, elles ne seront plus des autochtones au regard du pays d'accueil. | UN | وفي بعض الحالات يمكن اعتبارهم سكانا أصليين، لكنهم بعد تشريدهم لن يصبحوا سكاناً أصليين بالنسبة للبلدان المستقبلة. |
dans certains cas, des organisations non gouvernementales parviennent à collecter des fonds afin d'engager des avocats pour défendre des demandeurs d'asile, mais cette possibilité ne s'est pas présentée dans le cas de l'auteur. | UN | وفي بعض الحالات تتمكـن بعض المنظمات غير الحكومية من الحصول على أموال كافية لدفع أتعاب المحامين الذين تتم الاستعانة بخدماتهم لصالح ملتمسي اللجوء، ولكن ذلك ما كان متيسرا في قضية صاحب البلاغ. |
40. il arrive que les pays en développement soient bien placés sur le marché des biens et services d'environnement. | UN | ٤٠ - وفي بعض الحالات قد تتمكن البلدان النامية من التنافس بنجاح في أسواق السلع والخدمات البيئية. |
dans certains cas, il s'agit de revendications de longue date, émanant de minorités demandant qu'on leur restitue des terres dont elles ont été dépossédées plusieurs décennies voire des siècles plus tôt. | UN | وفي بعض الحالات توجد ظلامات قديمة، حيثما طالبت اﻷقليات بالحق في استرداد أراض سلبت أياها منذ عدة عقود بل وحتى قرون. |
Il est apparu que, dans certains cas, aussi bien les fonctionnaires que les personnes à leur charge avaient été évacués, tandis que, dans d'autres cas, seules ces dernières l'avaient été. | UN | وفي بعض الحالات أُجلي الموظفون وأفراد أسرهم المؤهلون، في حين شملت عمليات إجلاء أخرى أفراد الأسرة فقط. |
il est arrivé, exceptionnellement, qu'ils n'aient pas pu se rendre sur ces sites, par suite de difficultés de transport. | UN | وفي بعض الحالات الاستثنائية لم يكن ذلك ممكنا بسبب صعوبات النقل. |
The consequences of this situation are compounded and in some cases far more severe for women. | UN | والعواقب المترتبة على هذا الوضع وخيمة وفي بعض الحالات أشد وطأة بكثير على النسوة. |
dans certaines affaires, les suspects sont autorisés à purger leur détention préventive sous la forme d'une assignation à résidence. | UN | وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية. |
Les programmes de transferts monétaires sont parfois institutionnalisés et incorporés dans une stratégie nationale de protection sociale, généralement en application de lois internes, y compris des dispositions constitutionnelles. | UN | وفي بعض الحالات يضفى الطابع المؤسسي على هذه البرامج وتُدمج في استراتيجية وطنية للحماية الاجتماعية، وذلك عموماً عن طريق القوانين المحلية، بما في ذلك التشريعات الدستورية. |
dans certains cas, les agents de l'Office se sont fait confisquer leur carte d'identité de l'UNRWA et ils ont parfois reçu des citations les sommant de comparaître pour un interrogatoire. | UN | وفي بعض الحالات صودرت بطاقات هوية موظفي الأونروا واستُدعوا من وقت إلى آخر إلى الاستجواب. |