"وفي بعض الظروف" - Traduction Arabe en Français

    • dans certaines circonstances
        
    • dans certaines conditions
        
    • dans certains contextes
        
    • dans certaines situations
        
    dans certaines circonstances, il est préférable de convenir que l'on n'est pas d'accord, mais sur les questions qui bénéficient d'un consensus, il faut agir rapidement. UN وفي بعض الظروف كان من الأفضل الاتفاق على عدم الاتفاق ولكن بشأن المسائل التي تحظى بتوافق الآراء يلزم اتخاذ إجراء سريع.
    Une aide juridictionnelle donne droit aux services d'un avocat et, dans certaines circonstances, à l'assistance de deux conseils au plus, pour préparer et présenter sa défense ou son appel. UN وإذا حصل مقدم الطلب على المساعدة القانونية، يحق له الاستعانة بخدمات وكيل وفي بعض الظروف بخدمات محامٍ أو محاميَّين من أجل التحضير لدفاعه أو استئنافه وإعداده.
    Dans la pratique, la culture sexiste du Brésil fait peu de cas de ce type de violence et, dans certaines circonstances, l'impunité est acquise, même dans les cas d'homicide. UN غير أنه من الناحية العملية ثقافة البرازيل الجنسية تقلل من أهمية العنف المنزلي، وفي بعض الظروف لا يتم فرض عقوبة حتى في حالات القتل.
    dans certaines conditions, l'audition des témoins peut avoir lieu indépendamment de celle des parties et faire l'objet d'un enregistrement audiovisuel. UN وفي بعض الظروف يمكن أن يتم الاستماع إلى الشهود بمعزل عن الأطراف الآخرين في الدعوى وتسجل أقوالهم باستخدام التكنولوجيا السمعية البصرية.
    dans certains contextes, il peut inclure la reprise du troc dans le cadre des communautés, avec une production alimentaire à petite échelle pour la communauté. UN وفي بعض الظروف يشمل ذلك الخروج من نظام المقايضة داخل مجتمع يتم فيه إنتاج الغذاء على نطاق ضيق من أجل استهلاك المجتمع.
    dans certaines situations familiales difficiles (veuves, femmes dont les époux étaient malades, femmes célibataires), une femme pouvait être seule à gérer son exploitation agricole. UN وفي بعض الظروف العائلية غير المؤاتية (الأرملة، والمرأة التي تعيش مع زوج مريض، والمعيلة الوحيدة) تستطيع المرأة أن تتصرف بصورة مستقلة في مزرعتها.
    Les ressortissants étrangers membres ou représentants d'une OTE ne sont pas autorisés à entrer aux États-Unis, et sont expulsables dans certaines circonstances s'ils séjournent déjà sur le territoire américain. UN فأعضاء المنظمات الإرهابية الأجنبية أو ممثلوها، إن كانوا أجانب، لا يسمح لهم بدخول الولايات المتحدة، وفي بعض الظروف يرحلون منها.
    Le règlement pénitentiaire autorise les prisonniers de l'île à travailler, sous surveillance, à l'extérieur de la prison et, dans certaines circonstances, à être temporairement libérés pour occuper un emploi. UN وعلاوة على ذلك، تسمح أنظمة السجن للسجناء في الجزيرة بالعمل خارج السجن تحت الإشراف، وفي بعض الظروف بإطلاق سراحهم مؤقتاً للعمل.
    dans certaines circonstances particulières, un État ou une organisation internationale peut cependant être considéré comme ayant acquiescé à une déclaration interprétative en raison, selon le cas, de son silence ou de son comportement. UN وفي بعض الظروف الخاصة، يمكن مع ذلك اعتبار الدولة أو المنظمة الدولية قد أقرت الإعلان التفسيري بحكم سكوتها أو تصرفها، حسب مقتضى الحال.
    dans certaines circonstances, en tirant parti de mesures d'incitation ou de dissuasion prises par d'autres acteurs, le médiateur peut renforcer l'adhésion des parties au processus de paix. UN وفي بعض الظروف يمكن أن تكون قدرة الوسيط على استعمال الحوافز أو الروادع التي تقدمها الجهات الفاعلة الأخرى مفيدة للتشجيع على التزام الأطراف بعملية السلام.
    dans certaines circonstances mentionnées aux paragraphes 10 et 11, un inventaire établi avec des méthodes différentes pour des années différentes peut être considéré comme cohérent s'il a fait l'objet de nouveaux calculs, effectués de manière transparente compte tenu d'éventuelles bonnes pratiques; UN وفي بعض الظروف المعينة المشار إليها في الفقرتين 10 و11، يمكن اعتبار قائمة الجرد التي تستخدم منهجيات مختلفة بالنسبة لسنوات مختلفة قائمة جرد متسقة إذا ما أُعيدت حساباتها بطريقة شفافة تأخذ في الاعتبار أية ممارسات جيدة؛
    dans certaines circonstances mentionnées aux paragraphes 10 et 11, un inventaire établi avec des méthodes différentes pour des années différentes peut être considéré comme cohérent s'il a fait l'objet de nouveaux calculs, effectués de manière transparente compte tenu d'éventuelles bonnes pratiques; UN وفي بعض الظروف المعينة المشار إليها في الفقرتين 10 و11، يمكن اعتبار قائمة الجرد التي تستخدم منهجيات مختلفة بالنسبة لسنوات مختلفة قائمة جرد متسقة إذا ما أُعيدت حساباتها بطريقة شفافة تأخذ في الاعتبار أية ممارسات جيدة؛
    dans certaines circonstances exceptionnelles, des mécanismes de coordination et des États ont demandé au PNUD non seulement d'assumer le rôle de principal dépositaire des subventions du Fonds, mais aussi d'en assurer la gestion financière et programmatique. UN وفي بعض الظروف الاستثنائية، طلبت آليات التنسيق القطرية والحكومات إلى البرنامج الإنمائي أن يؤدي دور المتلقي الرئيسي، فيقوم بتوفير خدمات الإشراف المالي والبرنامجي على منح الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    dans certaines circonstances, les éléments constitutifs de la traite d'êtres humains pourraient ainsi être réunis même si les prostituées avaient donné leur accord. UN وفي بعض الظروف فإن العوامل المكونة للاتجار بالكائنات البشرية يمكن هكذا تجميعها حتى إذا كانت البغايا الأجانب قد أعطت موافقتها(71).
    c) Par la naissance - lorsque le père de l'enfant est swazi et, dans certaines circonstances exceptionnelles, lorsque la mère est une citoyenne swazie; UN (ج) عن طريق المولد - حين يكون والد الطفل سوازيلندياً وفي بعض الظروف الاستثنائية حين تكون الأم مواطنة؛
    33. dans certaines circonstances, l'existence de systèmes ou d'établissements d'enseignement séparés, destinés aux groupes entrant dans l'une des catégories énumérées au paragraphe 2 de l'article 2, sera réputée ne pas constituer une violation du Pacte. UN وفي بعض الظروف يجب ألا تعتبر الشبكات أو المؤسسات التعليمية المنفصلة للمجموعات المحددة بالفئات الواردةفي المادة 2(2) أنها تشكل انتهاكاً للعهد.
    33. dans certaines circonstances, l'existence de systèmes ou d'établissements d'enseignement séparés destinés aux groupes entrant dans l'une des catégories énumérées au paragraphe 2 de l'article 2 sera réputée ne pas constituer une violation du Pacte. À cet égard, le Comité reprend à son compte l'article 2 de la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement (1960). UN 33- وفي بعض الظروف قد لا يعتبر أن الشبكات أو المؤسسات التعليمية المنفصلة للمجموعات المحددة بالفئات الواردة في المادة 2(2) تشكل انتهاكاً للعهد، وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة المادة 2 من اتفاقية اليونسكو الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم (1960)(15).
    33. dans certaines circonstances, l'existence de systèmes ou d'établissements d'enseignement séparés destinés aux groupes entrant dans l'une des catégories énumérées au paragraphe 2 de l'article 2 sera réputée ne pas constituer une violation du Pacte. À cet égard, le Comité reprend à son compte l'article 2 de la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement (1960)15. UN 33- وفي بعض الظروف قد لا يعتبر أن الشبكات أو المؤسسات التعليمية المنفصلة للمجموعات المحددة بالفئات الواردة في المادة 2(2) تشكل انتهاكاً للعهد، وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة المادة 2 من اتفاقية اليونسكو الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم (1960)(15).
    Nous sommes quelque peu préoccupés, cependant, du fait que par son énoncé, la Convention puisse consacrer la possibilité de refuser, dans certaines conditions précises, l'extradition ou une entraide judiciaire pour les infractions tombant sous sa juridiction. UN بيد أننا نشعر بالقلق إلى حد ما، إزاء حقيقة أن صياغة الاتفاقية قد تحمل في طياتها فرصة للرفض، وفي بعض الظروف المحددة، فرصة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة بشأن بعض الجرائم التي تغطيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus