dans un communiqué de presse publié à la fin de la mission en Croatie, elle a mis en avant un problème particulier concernant la situation des établissements roms. | UN | وفي بيان صحفي أدلت به عند انتهاء بعثتها إلى كرواتيا، أعربت المقررة الخاصة عن بالغ القلق إزاء وضع مستوطنات الروما. |
dans un communiqué de presse publié à l'issue de cette rencontre, les deux chefs d'État avaient accepté de respecter et d'appliquer la décision de la Cour et de mettre en place un mécanisme d'application avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
dans un communiqué de presse, les membres du Conseil ont souligné que la réconciliation nationale, la sécurité et le développement économique demeuraient la clef de la stabilité en Haïti. | UN | وفي بيان صحفي أكد أعضاء المجلس على أن المصالحة الوطنية والأمن والتنمية الاقتصادية ما زالت عوامل رئيسية لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
dans une déclaration à la presse par le Président, les membres du Conseil ont pris note de ces faits. | UN | وفي بيان صحفي أدلى به الرئيس أحاط أعضاء المجلس علما بهذه الحقائق. |
dans une déclaration à la presse publiée le 24 octobre, les membres du Conseil ont félicité le peuple guinéen de sa participation pacifique au processus électoral. | UN | وفي بيان صحفي صادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر، أثنى أعضاء المجلس على الشعب الغيني لمشاركته السلمية في العملية الانتخابية. |
dans un communiqué de presse publié à l'issue de la rencontre, les deux chefs d'État avaient accepté de respecter et d'appliquer la décision de la Cour et de mettre en place un mécanisme d'application avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع، وافق رئيسا الدولتين على احترام وتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية وعلى إنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
dans un communiqué de presse du 16 février 2006, le Haut-Commissariat s'est déclaré consterné par cette expulsion forcée. | UN | وفي بيان صحفي مؤرخ 16 شباط/فبراير 2006، قالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها رُوّعت بهذا الترحيل الإجباري. |
dans un communiqué de presse du 19 mai donnant des informations factuelles sur les opérations d'enregistrement et de vérification, la MINUNEP a précisé qu'elle avait procédé aux vérifications selon deux critères déterminés par les parties. | UN | 6 - وفي بيان صحفي صدر في 19 أيار/مايو، يوفّر معلومات وقائعية عن عملية التسجيل والتحقق، وضحت البعثة أنها قامت بالتحقق وفقا للمعيارين اللذين حددتهما الأطراف. |
Le 8 juillet 2011, dans un communiqué de presse, le Conseil de sécurité a salué l'adoption de la Déclaration de Praïa et encouragé toutes les parties concernées à suivre ses recommandations. | UN | وفي بيان صحفي في 8 تموز/يوليه 2011، رحب مجلس الأمن باعتماد إعلان برايا وشجع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بمتابعة توصياته. |
dans un communiqué de presse conjoint daté du 2 février 2011, les Rapporteurs spéciaux ont exprimé leurs préoccupations au sujet du nombre croissant de peines de mort en Iran, et ils ont demandé un moratorium sur la peine de mort dans ce pays. | UN | وفي بيان صحفي مشترك مؤرخ 2 شباط/فبراير 2011، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء زيادة حالات تنفيذ عقوبة الإعدام في إيران وطالب بوقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام في ذلك البلد. |
dans un communiqué de presse du 12 mai 2006, soit un an après les événements, la Haut-Commissaire a déploré qu'aucune version des événements acceptée sur le plan international n'ait été établie. | UN | وفي بيان صحفي مؤرخ 12 أيار/مايو 2006، بعد مرور عام على الأحداث التي وقعت في أنديجان، أعربت المفوضة السامية عن أسفها لعدم صدور بيان مقبول دوليا بما وقع من أحداث. |
dans un communiqué de presse daté du 13 juillet 2005, le Rapporteur spécial a souligné que le droit à l'alimentation était un droit fondamental et a appelé les États Membres à honorer leurs obligations pour garantir le droit à l'alimentation de la population du Niger. | UN | 14 - وفي بيان صحفي صدر في 13 تموز/يوليه 2005، أكد المقرر الخاص أن الحق في الغذاء يعتبر من حقوق الإنسان، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها وكفالة حق سكان النيجر في الغذاء. |
dans un communiqué de presse en date du 16 janvier 2014, il a de nouveau exhorté le parti d'opposition à s'abstenir de faire des déclarations susceptibles d'attiser de tels sentiments. | UN | وفي بيان صحفي صدر يوم 16 كانون الثاني/يناير 2014()، جدّد المقرر الخاص نداءه إلى أحزاب المعارضة للامتناع عن إطلاق تصريحات تلهب مثل هذه المشاعر. |
dans un communiqué de presse daté du 2 juin 2014, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction, Heiner Bielefeldt, s'est déclaré vivement préoccupé par < < la récente augmentation du nombre d'agressions violentes commises par des militants extrémistes sur des musulmans ahmadis. | UN | وفي بيان صحفي مؤرخ 2 حزيران/يونيه 2014، أعرب المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد هاينر بيلفلت عن بالغ قلقه إزاء " موجة الاعتداءات العنيفة الأخيرة التي تعرض لها المسلمون الأحمديون على أيدي نشطاء متطرفين. |
dans une déclaration à la presse en date du 24 octobre, les membres du Conseil ont félicité le peuple guinéen d'avoir participé au processus électoral dans le calme. | UN | وفي بيان صحفي صادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر، أثنى أعضاء المجلس على الشعب الغيني لمشاركته السلمية في العملية الانتخابية. |
dans une déclaration à la presse le 14 février, le Conseil a exprimé son extrême alarme face aux niveaux de plus en plus importants de malnutrition et d'insécurité alimentaire dans certaines zones du Kordofan méridional et des États du Nil Bleu au Soudan. | UN | وفي بيان صحفي صدر في 14 شباط/فبراير، أعرب المجلس عن قلقه البالغ والمتزايد مع ارتفاع مستويات سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي في بعض مناطق ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
dans une déclaration à la presse, le 27 mars, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les affrontements militaires dans la région frontalière entre le Soudan et le Soudan du Sud. | UN | وفي بيان صحفي صدر في 27 آذار/مارس، أعرب الأعضاء عن القلق من جراء وقوع اشتباكات عسكرية في المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان. |
dans une déclaration à la presse prononcée le 7 juin à l'issue des consultations de l'après-midi, le Président du Conseil a condamné, au nom des 15 membres, les massacres qui avaient eu lieu dans la région de Duékoué, dans l'ouest du pays. | UN | وفي بيان صحفي أدلى به رئيس المجلس في 7 حزيران/يونيه على إثر المشاورات المعقودة بعد الظهر، أدان رئيس المجلس باسم الأعضاء الخمسة عشر المذابح التي ارتكبت في منطقة ديكوكي في الجزء الغربي من كوت ديفوار. |
dans une déclaration à la presse faite le 31 octobre, l'AMISOM a annoncé avoir repris ses opérations offensives contre les Chabab dans le Djouba Hoose et dans le Djouba Dhexe ainsi que dans la région du Bay. | UN | وفي بيان صحفي صادر في 31 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال استئنافها للعمليات الهجومية ضد حركة الشباب في جوبا الوسطى وجوبا السفلى، وكذلك في باي. |
Le 26 juillet, dans une déclaration à la presse, en termes très nets, le Gouvernement a souligné toute l'attention qu'il accordait à l'importance capitale de la confiance et de l'harmonie entre les bouddhistes et les musulmans pour que la population puisse jouir d'une paix durable. | UN | وفي بيان صحفي شديد اللهجة صدر في 26 تموز/يوليه، أكدت الحكومة أنها جادة في الأهمية القصوى التي توليها لبناء الثقة والوئام بين البوذيين والمسلمين من أجل السلام الدائم في أوساط الشعب. |
dans une déclaration faite à la presse à la suite de la séance, les membres du Conseil ont souligné qu'il incombait maintenant aux Chypriotes de décider de leur avenir à ce stade important. | UN | وفي بيان صحفي صدر بعد الجلسة، أشار أعضاء المجلس إلى أن أمر تقرير القبارصة لمستقبلهم متروك لهم الآن في هذا المنعطف الآن. |