à la Trinité-et-Tobago, le Ministère de la jeunesse et des sports a mené des programmes liés aux questions environnementales. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو أدارت وزارة شؤون الرياضة والشباب برامج عن القضايا البيئية. |
à la Trinité-et-Tobago, un bureau a été spécialement mis en place pour encourager les personnes âgées à mener une vie active et à contribuer au développement national. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو تم إنشاء مكتب لكبار السن لتشجيع المسنين على ممارسة حياة نشطة والمساهمة في التنمية الوطنية. |
309. Chaque année se déroule à la Trinité-et-Tobago un carnaval qui s'étend à peu près sur les 19 jours qui précèdent le mercredi des cendres. | UN | 309- وفي ترينيداد وتوباغو ينظم سنوياً كرنفال لمدة 19 يوماً تقريباً قبل أربعاء الرماد. |
Dans les Caraïbes par exemple, le chômage des jeunes de moins de 25 ans est compris entre 37 % à la Barbade et à Trinité-et-Tobago et 50 % à la Jamaïque. | UN | وفي منطقة الكاريبـي على سبيل المثال، تتراوح نسبة البطالة بين الشباب الذين تقلّ أعمارهم عن 25 سنة بين 37 في المائة في بربادوس وفي ترينيداد وتوباغو و50 في المائة في جامايكا. |
69. à Trinité-et-Tobago, la violence fondée sur une discrimination entre l'homme et la femme n'est pas définie comme une forme de discrimination mais est toutefois reconnue et traitée comme une violation des droits de la femme. | UN | 69 - وفي ترينيداد وتوباغو لا يُعرَّف العنف القائم على أساس نوع الجنس على أنه شكلٌ من أشكال التمييز، ولكنه يُعرَّف ويُعامَل بوصفه انتهاكاً لحقوق المرأة. |
à TrinitéetTobago, par exemple, le Gouvernement a fourni son appui pour permettre aux petites et moyennes exploitations agricoles de satisfaire aux normes de qualité requises pour la volaille dans le cadre d'accords contractuels avec les supermarchés. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو مثلاً، قُدم الدعم الحكومي لتمكين المزارعين الصغار ومتوسطي الحجم من تلبية معايير الجودة في مجال تربية الدواجن وذلك في إطار ترتيبات تعاقدية مبرمة مع شركات السوبر ماركت. |
à la Trinité-et-Tobago, des sanctions corporelles pouvaient être appliquées dans des cas extrêmes, ainsi qu'une privation de certains aliments et des corvées supplémentaires. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو يمكن استخدام العقاب البدني في الحالات الصارخة ، وكذلك العقاب الغذائي والواجبات المرهقة . |
à la Trinité-et-Tobago, les enfants qui échappaient au contrôle de leurs parents pouvaient aussi être placés en établissement. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو يمكن ايداع اﻷطفال الذين يتمردون على سلطة اﻷبوين في مثل هذه المؤسسات . |
à la Trinité-et-Tobago, le programme national de protection judiciaire prévoyait la protection de toutes les personnes impliquées dans des procédures pénales, y compris les juges, les agents des services de répression et les témoins. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو ينص البرنامج الوطني لحمايـة العدالـة على حمايـة جميـع الأشخاص المشاركين في الاجـراءات الجنائيـة، بما فيهم القضاة وموظفي انفاذ القوانين والشهود. |
À Cuba, à la Trinité-et-Tobago et en République dominicaine, la preuve a été faite que les capacités des enseignants et des élèves ont été améliorées et font d'eux des agents de la paix dans leur société. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو والجمهورية الدومينيكية وكوبا، عززت بشكل ملحوظ قدرات المدرسين والطلاب ليصبحوا دعاة للسلام في مجتمعاتهم. |
Elle se félicite aussi des missions entreprises par le Rapporteur spécial au Guyana et à la Trinité-et-Tobago pour discuter des relations interethniques. | UN | والجماعة ترحب أيضا بالبعثتين اللتين اضطلع بهما المقرر الخاص في غيانا وفي ترينيداد وتوباغو لمناقشة العلاقات القائمة فيما بين الفئات العرقية. |
à la Trinité-et-Tobago, le Conseil des ministres a convenu de prévoir une dotation de 1 150 000 dollars dans le cadre du Programme d'investissement du secteur public à l'occasion de l'Année internationale du microcrédit. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو وافق مجلس الوزراء على توفير مبلغ 1.15 مليون دولار ضمن البرنامج الاستثماري للقطاع العام بغرض الاحتفال بالسنة. |
à la Trinité-et-Tobago, les enfants qui étaient indisciplinés, s'absentaient de l'école ou contrevenaient aux règlements scolaires pouvaient être punis conformément à la loi relative à l'enfance. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو يجوز معاقبة اﻷطفال الذين يتمردون على السلطة ، أو الذين يتغيبون عن المؤسسة التعليمية بدون إذن ، أو ينتهكون القوانين المدرسية وفقا لقانون اﻷطفال . |
Concernant ses missions sur le terrain, le Rapporteur spécial a effectué une mission régionale au Guyana et à la Trinité-et-Tobago du 12 au 26 juillet 2003. | UN | وفيما يتعلق بالمهام التي قام بها في الميدان، اضطلع المقرر الخاص بمهمة إقليمية في غيانا وفي ترينيداد وتوباغو في الفترة من 12 إلى 26 تموز/يوليه 2003. |
92. Avec l'aide du PNUCID, le Conseil de détection et de répression douanières des Caraïbes a créé le mécanisme régional d'autorisation pour le contrôle de la circulation des navires, avec des postes de travail pilotes à Sainte-Lucie ainsi qu'à la Trinité-et-Tobago et au Bureau commun de renseignements à San Juan (Porto Rico). | UN | 92- بمساعدة من اليوندسيب، قام المجلس الكاريبـي لانفاذ القوانين الجمركية بانشاء نظام تبادل المعلومات الاقليمي لأجل مراقبة حركة السفن، مع انشاء محطات عمل استرشادية في سانت لوسيا وفي ترينيداد وتوباغو وفي مكتب الاستخبارات المشترك في سان خوان ببورتوريكو. |
Les délinquants juvéniles pouvaient également être jugés par des tribunaux pénaux en Slovénie, mais sous réserve de procédures et de sanctions spéciales, tandis qu'à la Trinité-et-Tobago, les tribunaux pénaux étaient, certains jours déterminés, constitués en tribunaux pour mineurs. | UN | ويحاكم المجرمون اﻷحداث أيضا أمام محاكم جنائية في سلوفينيا ، ولن تطبق في هذه القضايا أحكام خاصة بالنسبة للاجراءات والعقوبات ، وفي ترينيداد وتوباغو تنعقد المحاكم الجنائية في أيام معينة بوصفها محاكم لﻷحداث . |
D'autres initiatives régionales ont été prises en vue de prévenir et combattre les actes de piraterie et les vols à main armée dirigés contre des navires, parmi lesquelles la tenue de séminaires sous-régionaux, à Mumbai (Inde), du 3 au 7 avril 2006, ou à Trinité-et-Tobago, du 24 au 28 avril 2006. | UN | 76 - ومن المبادرات الإقليمية الأخرى لمنع ومكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن، عقد حلقات دراسية دون إقليمية في مومباي، الهند من 3 إلى 7 نيسان/أبريل 2006، وفي ترينيداد وتوباغو من 24 إلى 28 أبريل/نيسان 2006. |
Ainsi, dans la région des Caraïbes, la plupart des pays ont enregistré un taux de croissance modéré, tandis que la production de la République dominicaine et de la Trinité-et-Tobago a progressé bien plus rapidement que la moyenne régionale. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي، مثلا، سجلت غالبية البلدان معدلات نمو متوسطة، وزاد الناتج في الجمهورية الدومينيكية وفي ترينيداد وتوباغو بمعدلات تفوق كثيرا المتوسط اﻹقليمي. |