"وفي تطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • et l'application
        
    • et sur l'application
        
    • en appliquant
        
    • et dans l'application
        
    • ainsi qu'à l'application
        
    • et appliquent
        
    • et à l'application
        
    Notre système juridique et l'application de la législation relative aux droits civils déjà en place permettent des recours appropriés en cas d'injustice. UN وعندما يكون هناك ظلم، فإن العلاج المناسب يكمن في نظامنا القانوني وفي تطبيق شرعة الحقوق المدنية السارية.
    Certains rapports indiquent que des progrès ont été réalisés en ce qui concerne l'éducation sanitaire et l'application de technologies peu coûteuses. UN وأفاد بعض التقارير بتحقيق تحسينات في مجال التثقيف الصحي وفي تطبيق التكنولوجيات المنخفضة التكلفة.
    Ces derniers ont voix délibérative sur les questions de culpabilité et sur l'application de la peine alors que les juges statuent seuls sur les questions de compétence, sur les incidents de droit ou de procédure et sur les intérêts civils. UN ولهؤلاء المحلفين حق التصويت في المسائل المتصلة بالإدانة وفي تطبيق العقوبة، في حين أن القضاة يفصلون وحدهم في المسائل ذات الاختصاص، وفي الأمور المتعلقة بالقانون أو الإجراءات، وفي الشؤون المدنية.
    C'était en appliquant cette méthode aux dépenses au cours des deux derniers exercices biennaux que le FNUAP était arrivé au taux unique de 7 %. UN وفي تطبيق تلك المنهجية لحساب التكاليف خلال فترتي السنتين الماضيتين، توصل الصندوق إلى المعدل الوحيد البالغ 7 في المائة.
    Le SERNAM s'est employé à intégrer une perspective sexospécifique dans les nouvelles institutions et dans l'application des nouvelles procédures. UN وقد عملت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة على إدخال المنظور الجنساني في التعليمات الجديدة وفي تطبيق الإجراءات الجديدة.
    Il participe également au développement de l'infrastructure et des moyens de transport, ainsi qu'à l'application des toutes dernières techniques de télédétection, de relevé topographique et de cartographie. UN ويشارك الفرع أيضا في التطوير المادي للهياكل اﻷساسية المادية وتطوير النقل، وفي تطبيق أحدث التقنيات المناسبة في مجالات الاستشعار عن بعد والمسح ووضع الخرائط.
    Les institutions des secteurs public et privé soutiennent les entreprises pour que celles-ci adoptent et appliquent des normes de responsabilité sociale et environnementale. UN مؤسسات القطاعين العام والخاص تدعم منشآت الأعمال في اعتماد نهوج المسؤولية الاجتماعية للشركات وفي تطبيق معايير المساءلة الاجتماعية والبيئية.
    On a particulièrement insisté sur la participation du secteur industriel et des organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux à la conception et à l'application de ce type de mesures. UN ويولى اهتمام خاص ﻹشراك دوائر الصناعة والوكالات الحكومية الدولية والوكالات غير الحكومية في هذه العمليات وفي تطبيق التدابير الطوعية.
    En outre, toute violation entraîne des poursuites judiciaires conformément à la loi sur la pêche et à ses règlements d'application, y compris la révocation des permis de pêche et l'application d'autres sanctions administratives. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقام الدعوى لارتكاب الانتهاكات، وفقا لقانون مصايد اﻷسماك وأنظمته دون المساس بالحق في إلغاء تصاريح الصيد وفي تطبيق الجزاءات اﻹدارية السارية اﻷخرى.
    Reconnaissant également que le sport et les grandes manifestations sportives peuvent être mis à profit pour promouvoir la connaissance, la compréhension et l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ يدرك أيضاً إمكانية استخدام الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى في تعزيز الوعي والتفاهم وفي تطبيق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Par ailleurs, afin de mieux équilibrer les intérêts des petits et des grand pays, un abaissement du seuil pour l'adoption de décisions essentielles et l'application de la règle de la double majorité à toute une gamme de décisions pourraient également être envisagés. UN وأيضا بغية تحسين التوازن بين مصالح البلدان الكبيرة والصغيرة، من المحتمل أن ينظر في تخفيض عدد المصوتين على القرارات الحاسمة الأهمية وفي تطبيق آليات الأغلبية المزدوجة على مجموعة واسعة من القرارات.
    66. Israël pratique deux poids et deux mesures en ce qui concerne l'environnement et l'application des mesures de protection de l'environnement et de la santé, selon qu'il s'agit d'Israël proprement dit ou du territoire occupé. UN ٦٦ - وأردف قائلا إن إسرائيل تطبق معيارا مزدوجا فيما يتعلق بالبيئة وفي تطبيق التدابير البيئية والصحية، على نحو يتوقف على ما إن كانت ستطبق في إسرائيل نفسها أو في اﻷرض المحتلة.
    74. Dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, l'Expert indépendant a exprimé la préoccupation que lui inspiraient certains problèmes qui avaient été décelés concernant la PNC et l'application du régime transitoire. UN ٤٧- وأعرب الخبير المستقل في أحدث تقرير قدمه الى لجنة حقوق اﻹنسان عن قلقه إزاء بعض المشاكل التي كُشفت في الشرطة المدنية الوطنية وفي تطبيق النظام الانتقالي.
    Profondément alarmée par la réapparition de conflits armés aggravés par les transferts illicites d'armes, leurs incidences sur l'exercice des droits de l'homme et sur l'application du droit humanitaire international ainsi que par leurs conséquences néfastes pour la paix et la sécurité internationales et régionales, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تكرر نشوب النزاعات المسلحة، التي يفاقمها النقل غير المشروع لﻷسلحة، وأثر هذه المنازعات في التمتع بحقوق اﻹنسان وفي تطبيق القانون اﻹنساني الدولي، وكذلك أثرها الضار بالسلم واﻷمن الدوليين والاقليميين،
    Dans son arrêt Weber c. Suisse, une chambre de la Cour était appelée à se prononcer sur l'applicabilité du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention, sur sa violation par l'État défendeur, et sur l'application de la réserve suisse concernant cette disposition - qui était, selon l'État défendeur indépendante de sa déclaration interprétative. UN 442 - وفي قضية ويبر ضد سويسرا()، طُلب من إحدى دوائر المحكمة أن تبت في انطباق الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، وفيما إذا كانت الدولة المدعى عليها قد انتهكتها، وفي تطبيق التحفظ السويسري على ذلك الحكم - وهو التحفظ الذي تعتبره الدولة المدعى عليها منفصلاً عن إعلانها التفسيري.
    Dans son arrêt Weber c. Suisse, une chambre de la Cour était appelée à se prononcer sur l'applicabilité du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention, sur sa violation par l'État défendeur, et sur l'application de la réserve suisse concernant cette disposition − qui était, selon l'État défendeur indépendante de sa déclaration interprétative. UN وفي قضية فيبر ضد سويسرا()، طُلب من إحدى دوائر المحكمة أن تبت في انطباق الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، وفيما إذا كانت الدولة المدعى عليها قد انتهكتها، وفي تطبيق التحفظ السويسري على ذلك الحكم - وهو التحفظ الذي تعتبره الدولة المدعى عليها منفصلاً عن إعلانها التفسيري.
    en appliquant les dispositions de ces accords, les infractions suivantes ne sont pas considérées comme politiques : UN وفي تطبيق أحكام هذه الاتفاقيات لا تعتبر من الجرائم السياسية ما يلي:
    en appliquant le droit aux faits de la cause, la Cour a conclu que la différence de traitement considérée n'avait pas porté atteinte à la dignité de M. Muller. D'autre part, il n'appartenait pas à un groupe précédemment défavorisé, puisque c'était un homme blanc. UN وفي تطبيق القانون على وقائع الدعوى، ارتأت المحكمة أن الاختلاف في المعاملة هنا لم يؤثر على كرامة السيد موللر، وأنه لم يكن عضواً في إحدى الفئات التي وقع عليها تمييز في السابق، لأنه رجل أبيض.
    Le rôle important que de telles institutions nationales peuvent jouer dans le renforcement des droits de l'homme au sein de la société sur une base collective et individuelle et dans l'application des normes universelles relatives aux droits de l'homme dans des sociétés différentes est admis. UN ويُعترف بالدور الهام الذي يمكن لهذه المؤسسات الوطنية أن تضطلع به في تدعيم حقوق اﻹنسان في المجتمع على أساس جماعي وفردي، وفي تطبيق المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان في مختلف المجتمعات.
    Le fait est que, ces dernières années, l'influence des conventions internationales sur les droits de l'homme a considérablement augmenté dans le système juridique islandais et dans l'application de la législation. UN وتتمثل الحقيقة في السنوات الأخيرة في أن تأثير الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بشكل كبير في النظام القانوني الأيسلندي وفي تطبيق القانون الأيسلندي.
    Ce projet a contribué et continuera de contribuer à l'application cohérente du droit rwandais dans tous le pays ainsi qu'à l'application du droit rwandais en conformité avec les principes juridiques internationaux et les normes relatives aux droits de l'homme. UN وقد أسهم هذا المشروع وسيظل يسهم في التطبيق المتسق للقانون الرواندي داخل البلد وفي تطبيق القانون الرواندي بصورة تتماشى مع المبادئ القانونية الدولية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les institutions des secteurs public et privé soutiennent les entreprises pour que celles-ci adoptent et appliquent des normes de responsabilité sociale et environnementale. UN مؤسسات القطاعين العام والخاص تدعم منشآت الأعمال في اعتماد نهوج المسؤولية الاجتماعية للشركات وفي تطبيق معايير المساءلة الاجتماعية والبيئية.
    ● Faire en sorte que la Cour internationale de Justice prenne une part plus active au règlement pacifique des différends, à la diplomatie préventive — par le biais de ses avis consultatifs —, et à l'application universelle des dispositions de la Charte. UN ● إشراك محكمة العدل الدولية على نحو أكثر نشاطا في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والدبلوماسية الوقائية - من خلال إصدار الفتاوى - وفي تطبيق أحكام الميثاق على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus