:: Apport d'un appui à l'équipe de pays des Nations Unies et à la Concertation nationale contre les violences spécifiques faites aux femmes en ce qui concerne les problèmes de coordination liés à la violence contre les femmes et la mise au point d'un système de collecte de données devant permettre de recueillir des informations sur les violences commises à l'égard des femmes dans cinq départements | UN | :: تقديم الدعم إلى فريق الأمم المتحدة القطري وهيئة التنسيق الوطنية لمكافحة أشكال العنف ضد المرأة في مسائل التنسيق المتصلة بالعنف ضد المرأة وفي تطوير نظام لجمع البيانات لتوثيق العنف ضد المرأة في 5 مقاطعات |
La Malaisie aimerait rendre hommage à la Cour pour la contribution qu'elle apporte au règlement pacifique des différends internationaux entre États et au développement du droit international. | UN | تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي. |
Les institutions de Bretton Woods jouent un rôle capital en aidant les autorités nationales à élaborer des politiques et à développer le secteur public; la Banque mondiale est une source de financement importante dans tous les grands secteurs du programme de redressement | UN | وتقوم مؤسسات بريتون وودز بدور رئيسي في دعم السلطات الوطنية في مجال وضع السياسة العامة وفي تطوير القطاع الخاص؛ ويمثل البنك الدولي مصدر تمويل رئيسي، يعمل بنشاط في جميع القطاعات الرئيسية لبرنامج اﻹنعاش. |
Le travail des Tribunaux est d'une immense importance s'agissant de traduire en justice les auteurs d'atrocités et de développer la justice internationale et le droit international. | UN | إن أعمال المحكمتين ذات أهمية هائلة في تقديم مرتكبي الأعمال الوحشية للمحاكمة وفي تطوير العدالة الدولية والقانون الدولي. |
Ces dernières années, le secteur privé a eu de plus en plus droit de cité dans les travaux de l'Organisation et dans le développement de formes de collaboration novatrices s'inspirant des enseignements tirés. | UN | فقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحقيق تقدم جوهري في العمل على سماع صوت القطاع الخاص في أعمال المنظمة، وفي تطوير أشكال ابتكارية من التعاون المبنية على الدروس المستفادة الرئيسية. |
2. Coopération en matière de recherche, de mise au point, de diffusion et de transfert de technologies | UN | 2- التعاون في مجال البحوث التكنولوجية وفي تطوير التكنولوجيا ونشرها ونقلها |
et l'élaboration de pratiques durables de gestion des terres | UN | وتقييم تردي الأراضي وفي تطوير ممارسات للإدارة المستدامة للأراضي |
Le Gouvernement national joue un rôle moteur dans le financement des soins de santé et dans l'élaboration des politiques nationales en matière de santé. | UN | إن الحكومة الوطنية تقوم بدور رائد في تمويل الرعاية الصحية للاستراليين وفي تطوير سياسات الرعاية الصحية الوطنية. |
Elles collaborent aussi pour la production du Guide Douanes vertes et pour la mise au point d'un module d'apprentissage électronique destiné aux agents des douanes. | UN | وتتعاون المنظمتان أيضاً في إنتاج دليل الجمارك الخضراء وفي تطوير نموذج إلكتروني للتعلم لموظفي الجمارك. |
:: De rester vigilants et d'empêcher les nationaux de la République populaire démocratique de Corée se trouvant sur leur territoire de recevoir et leurs propres nationaux de dispenser un enseignement ou une formation spécialisées dans des disciplines qui favoriseraient les activités nucléaires de la République populaire démocratique de Corée posant un risque de prolifération et la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | :: توخي اليقظة ومنع توفير التعليم أو التدريب المتخصصين لرعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في أراضي تلك الدول أو من جانب رعاياها، في تخصصات قد تسهم في ما تقوم به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أنشطة نووية حساسا من حيث الانتشار وفي تطوير نظم إيصال الأسلحة النووية؛ |
La société civile a un rôle capital à jouer dans la promotion de négociations multilatérales en faveur du désarmement nucléaire et la mise au point et la mise en œuvre de jalons pour la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires, ainsi que dans l'appui à cet égard. | UN | 51- إن للمجتمع المدني دوراً حيوياً يؤديه في تشجيع ودعم المفاوضات المتعدِّدة الأطراف المتعلِّقة بنزع السلاح النووي وفي تطوير وتنفيذ اللبنات الأساسية لإيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
26. Le système des Nations Unies à Cuba rencontre d'énormes difficultés et contraintes pour mettre en œuvre les projets de coopération technique, surtout en ce qui concerne l'achat d'équipement, notamment de logiciels et de pièces détachées, et la mise au point de nouvelles technologies reposant sur des composants américains. | UN | 26 - وواجهت منظومة الأمم المتحدة في كوبا صعوبات ومعوقات جمة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني، خاصة فيما يتعلق بشراء المعدات، كالبرامجيات وقطع الغيار، وفي تطوير تكنولوجيات جديدة كانت نفسها، أو مكوناتها، قد صنعت في الولايات المتحدة. |
Elle contribue également au bulletin FUTURESCO de l'UNESCO et au développement de la base de données sur les études prospectives de l'UNESCO. | UN | كما أسهم الاتحاد أيضا في نشرة المستقبليات وفي تطوير قاعدة بيانات اليونسكو الخاصة بالدراسات المستقبلية. |
La création d'un service de remplacement contribuerait à l'intégration sociale et au développement de la société et au respect des droits de l'homme. | UN | وسيسهم إنشاء هذه الخدمة البديلة في الإندماج الاجتماعي وفي تطوير المجتمع واحترام حقوق الإنسان فيه. |
Les forums de La Haye et de Saint-Pétersbourg, qui ont eu lieu en 1999, et d'autres événements organisés en commémoration du centenaire de la première Conférence de la paix ont contribué à l'établissement de la légalité internationale et au développement du droit international. | UN | وقد أسهم محفلا لاهاي وسانت بيترسبرغ اللذين عقدا في سنة ١٩٩٩، وغيرها من اﻷحداث التي نظمت للاحتفال بمرور مئة سنة على عقد المؤتمر اﻷول للسلام، في إقامة الشرعية الدولية وفي تطوير القانون الدولي. |
Les processus mis en œuvre par les systèmes de surveillance spatiale dans divers domaines aident à comprendre les méthodes de définition des données nécessaires et à développer des applications. | UN | تساعد منهجيات عمليات نظم الرصد القائم على الفضاء في ميادين مختلفة فهم منهجيات احتياجات البيانات وفي تطوير التطبيقات. |
L'Équateur défend le droit de tous les États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément au Traité, et à développer leurs programmes de recherche scientifique et technique de façon responsable. | UN | 41 - وقال إن أكوادور تدافع عن حق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا للمعاهدة، وفي تطوير برامج أبحاثها العلمية والتكنولوجية على نحو يتسم بالمسؤولية. |
Essentiellement destiné à de jeunes chercheurs et scientifiques des pays en développement, le programme de bourses et de formation de l’UNU vise à les aider à comprendre des problèmes complexes dans une perspective mondiale et à développer leurs capacités d’analyse. | UN | ١٥٤ - يقدم برنامج جامعة اﻷمم المتحدة للزمالات والتدريب الدعم أساسا للشباب من العلماء والبحاث من البلدان النامية. ويرمي إلى مساعدتهم في فهم المشاكل المعقدة في إطارها العالمي وفي تطوير مهاراتهم التحليلية. |
Enfin, les organisations de la société civile se tournent vers la communauté internationale pour une coopération plus efficace en vue de limiter les risques d'évasion fiscale et de développer des sources innovantes de financement pour les biens publics mondiaux. | UN | وفي النهاية، تتطلع منظمات المجتمع المدني إلى المجتمع الدولي لزيادة التعاون الفعال في تخفيض فرص التهرب من دفع الضرائب وفي تطوير مصادر ابتكارية لتمويل المنافع العامة العالمية. |
Cette forme d'aide a permis d'améliorer la facilitation du commerce et le développement de l'infrastructure liée au commerce. | UN | وقد ساعدت المعونة من أجل التجارة في تحسين تيسير التجارة وفي تطوير البنية التحتية المتصلة بالتجارة. |
Le contractant a également poursuivi ses essais de matériaux et ses essais de corrosion à forte pression et à faible température et a poursuivi ses activités de mise au point d'engins sous-marins, de systèmes de contrôle, de systèmes de positionnement acoustique et de systèmes d'imagerie. | UN | كذلك، ظلت الجهة المتعاقدة تعمل في اختبارات المواد والتحات في ظل الضغط العالي ودرجات الحرارة المنخفضة، وفي تطوير مشغلات في قاع البحر، ونظم للتحكم، ونظم للتحديد الصوتي للمواقع، ونظم للتصوير. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance croissante de l'économie dans le développement du droit international en général et l'élaboration du projet d'articles en particulier. | UN | وأوضح أن عددا من الوفود ألمح إلى أهمية الاقتصاد المتزايدة في مهمة تطوير القانون الدولي بشكل عام وفي تطوير مشاريع المواد على وجه الخصوص. |
Mais les normes de l'Union européenne en matière de discrimination étant moins élevées que celles de la Convention, des précisions concernant les normes qui sont utilisées dans le processus d'intégration et dans l'élaboration des plans relatifs à l'égalité des sexes seraient les bienvenues. | UN | ولهذا ستكون ممتنة لو أمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن ما هي المعايير المستخدمة في معالجة التعميم وفي تطوير خطط المساواة بين الجنسين. |
Il devait en outre encourager les femmes à jouer un rôle plus actif dans la société et dans le développement des entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال. |
25. Les participants ont examiné des exemples de l'utilisation de la géoinformatique dans les pratiques agricoles et pour la mise au point d'un système de gestion de l'efficacité agricole en Thaïlande, où l'agriculture est le secteur le plus important de l'économie, représentant 70 % de la main-d'œuvre nationale. | UN | 25- وعُرضت على المشاركين أمثلة على استخدام المعلومات الحاسوبية الجغرافية في الممارسة الزراعية وفي تطوير نظام للكفاءة والنجاعة الزراعيتين في تايلند، حيث تشكل الزراعة أهم قطاع في الاقتصاد، وهو ما يمثل 70 في المائة من نشاط القوى العاملة الوطنية. |
Elles peuvent aussi grandement contribuer à la bonne gestion des déchets et à la mise au point de techniques qui ne menacent pas l'environnement. | UN | والمرأة هي أيضا المستخدمة اﻷولى للمياه ويمكن أن تسهم إلى حد كبير في التصريف السليم للنفايات وفي تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا. |