"وفي تقريري السابق" - Traduction Arabe en Français

    • dans mon précédent rapport
        
    • dans mon rapport précédent
        
    • dans mon dernier rapport
        
    dans mon précédent rapport au Conseil, j'ai déclaré que le Soudan du Sud se trouvait à la croisée des chemins, et que les dynamiques internes au SPLM et la façon dont elles seraient gérées constituaient l'élément le plus déterminant. UN 74 - وفي تقريري السابق إلى مجلس الأمن، ذكرتُ أن جنوب السودان في مفترق طرق، وأن أهم عامل محدّد لمساره سيكون الديناميات الداخلية في الحركة الشعبية لتحرير السودان والكيفية التي ستدار بها.
    dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2014/295), j'ai estimé qu'il était révoltant que des personnes soient délibérément contraintes de vivre dans les conditions inhumaines et illégales d'une guerre de siège. UN ٤٩ - وفي تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2014/295)، وصفت الأعمال المتمثلة في إجبار الناس بشكل متعمد على العيش في ظل الظروف اللاإنسانية وغير القانونية للحرب من خلال الحصار بالمشينة.
    Dans le présent rapport, tout comme dans mon précédent rapport, j'ai exposé des recommandations visant à répondre aux cinq défis fondamentaux et, par-dessus tout, à faciliter la protection sur le terrain. UN 100 - أشرت في هذا التقرير، وفي تقريري السابق كذلك، إلى التوصيات ذات الصلة التي ترمي إلى مواجهة التحديات الأساسية الخمسة، وتهدف في المقام الأول، إلى تسهيل الحماية على أرض الواقع.
    16. dans mon rapport précédent, j'avertissais que les réserves alimentaires du Programme alimentaire mondial (PAM) s'épuisaient rapidement. UN ١٦ - وفي تقريري السابق حذرت من أن مخزونات برنامج اﻷغذية العالمي من اﻷطعمة تستنزف بسرعة.
    dans mon rapport précédent, j'ai noté que si les membres de l'Assemblée avaient été élus, d'importantes questions continuaient de se poser, notamment celle de l'accord sur les critères de formation du nouveau gouvernement. UN 5 - وفي تقريري السابق نوهتُ بأنه رغم ما تم من انتخاب أعضاء الجمعية، إلا أن ثمة تحديات ما زالت ماثلة بما في ذلك الاتفاق على أسس تشكيل حكومة جديدة.
    J'ai indiqué dans mon dernier rapport les quatre tâches principales que la coordination des opérations électorales assurée en commun par l'ONU et la CEDEAO permettra d'accomplir. UN وفي تقريري السابق حددت أربع مهام رئيسية يتعين تحقيقها من خلال التنسيق المشترك للانتخابات بين اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    dans mon précédent rapport, j'ai recommandé aux organismes des Nations Unies de nommer des coordonnateurs pour les questions de handicap [E/CN.5/2011/9, par. 67 d)], ce que l'UNICEF et le PNUD ont fait, à ma grande satisfaction. UN 75 - وفي تقريري السابق أوصيت بأن تنشئ وكالات الأمم المتحدة مراكز تنسيق بكل منها (E/CN.5/2011/9، الفقرة 67(د)).
    dans mon précédent rapport (A/64/364-S/2009/475), j'ai informé le Conseil de sécurité de l'ouverture prévue de nouveaux bureaux provinciaux en 2009, et de la proposition d'en ouvrir d'autres en 2010. UN 38 - وفي تقريري السابق (A/64/364-S/2009/475)، أطلعت مجلس الأمن على افتتاح مكاتب إقليمية جديدة مقررة في عام 2009، فضلا عن الاقتراح بافتتاح مكاتب أخرى في عام 2010.
    dans mon précédent rapport (S/2006/251, par. 50), je disais que la transparence du processus et l'organisation d'élections crédibles, avec la participation la plus large possible de l'électorat timorais, influeraient directement sur la légitimité de leurs résultats. UN وفي تقريري السابق (S/2006/251، الفقرة 50)، أشرت إلى أن شفافية العملية الانتخابية وإجراء انتخابات عام 2007 بطريقة تتسم بالمصداقية، بمشاركة أقصى عدد من الناخبين التيموريين، سوف يؤثر بشكل مباشر على شرعية نتائج الانتخابات.
    dans mon précédent rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004) (S/2007/262), j'ai de nouveau indiqué que la majorité parlementaire constituée par la Coalition du 14 mars contestait toujours la légitimité de la présence de M. Lahoud à la présidence. UN 68 - وفي تقريري السابق حول تنفيذ القرار 1559 (2004) (S/2007/262)، أشرت مرة ثانية إلى أن الأغلبية النيابية الممثلة بتحالف 14 آذار لا تزال ترى أن بقاء الرئيس لحود في الرئاسة غير شرعي.
    5. J'avais présenté dans mon précédent rapport (S/1998/712), comme demandé au paragraphe 15 de la résolution 1160 (1998), des observations et recommandations au sujet de l'établissement d'un régime qui permettrait de surveiller l'application effective de l'ensemble des mesures d'interdiction prescrites au paragraphe 8 de cette résolution. UN ٥ - وفي تقريري السابق (S/1998/712) أعربت، وفقا للفقرة ١٥ من قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(، عن ملاحظاتي وتوصياتي ﻹنشاء نظام شامل لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة في الفقرة ٨ من القرار.
    dans mon précédent rapport (S/2009/201), j'alertais le Conseil au sujet de la mobilisation de groupes armés d'opposition tchadiens à El Geneina et le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad. UN 13 - وفي تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2009/201)، نبهتُ المجلس إلى حشد مجموعات المعارضة المسلحة التشادية في الجنينة وبمحاذاة الحدود السودانية - التشادية.
    dans mon précédent rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité (S/2008/264), j'ai appelé l'attention sur la menace que représentaient les groupes palestiniens et d'autres groupes armés à l'intérieur et à l'extérieur des 12 camps de réfugiés officiellement enregistrés. UN وفي تقريري السابق عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (S/2008/264)، سلطت الضوء على التهديد الذي تشكّله الجماعات المسلّحة الفلسطينية وغيرها من الجماعات المسلّحة سواء داخل مخيّمات اللاجئين المسجّلة رسمياً والبالغ عددها 12 مخيما أو خارجها.
    dans mon précédent rapport (S/2006/251, par. 8), je notais également les préoccupations de divers acteurs politiques quant au manque d'information sur certains points tels que le calendrier des élections et le code électoral. UN 52 - وفي تقريري السابق (S/2006/251، الفقرة 8)، أشرت كذلك إلى شواغل جهات فاعلة سياسية مختلفة بشأن نقص المعلومات المتاحة المتعلقة بعدد من المسائل السياسية الانتخابية، مثل الجدول الزمني للانتخابات والقانون الانتخابي.
    dans mon précédent rapport (S/26200), j'ai fait savoir au Conseil de sécurité que la CEDEAO avait demandé à l'ONU de créer un fonds d'affectation spéciale qui servirait notamment à aider les pays d'Afrique appelés à envoyer des renforts à l'ECOMOG et à mobiliser des moyens d'assistance aux pays qui fournissaient déjà des contingents. UN وفي تقريري السابق )S/26200(، أبلغت مجلس اﻷمن بالطلب الموجه من الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا إلى اﻷمم المتحدة بإنشاء صندوق استئماني يمكن استخدامه لتمكين البلدان الافريقية، في جملة أمور، من إرسال تعزيزات إلى فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة وتقديم المساعدة اللازمة للبلدان التي شاركت فعلا في الفريق.
    Je faisais état, dans mon rapport précédent, de la préoccupation croissante que me causent les conséquences humanitaires de l'utilisation d'engins explosifs, surtout dans des zones densément peuplées. UN 48 - وفي تقريري السابق أشرتُ إلى قلقي المتزايد إزاء الأثر الإنساني المترتب عن الأسلحة المتفجرة، ولا سيما عند استخدامها في المناطق المكتظة بالسكان.
    dans mon rapport précédent au Conseil (S/2001/186, par. 25), j'ai indiqué qu'un examen était en cours afin de déterminer le montant des fonds inutilisés au titre de la phase VIII du programme. UN وفي تقريري السابق الذي قدمته إلى المجلس S/2001/186)، الفقرة 25)، ذكرت أنه يجري إجراء استعراض لتحديد الأموال غير المربوطة في إطار المرحلة الثامنة من البرنامج.
    19. dans mon rapport précédent, j'ai fait savoir au Conseil que deux nouveaux groupes armés étaient apparus au Libéria, la Force de défense du Lofa (LDF) et le Conseil pour la paix au Libéria (LPC). J'ai aussi indiqué que la situation de la sécurité dans le nord-ouest et dans le sud-est était instable. UN ١٩ - وفي تقريري السابق المقدم الى مجلس اﻷمن، أبلغت المجلس بأنه ظهر في ليبريا جماعتان مسلحتان جديدتان، هما قوات لوفا الدفاعية )LDF( ومجلس ليبريا للسلم )LPC( كما أبلغت في ذاك الوقت أن الموقف اﻷمني غير مستقر في المنطقة الشمالية الغربية والجنوبية الشرقية.
    dans mon rapport précédent (S/2000/878), j'ai décrit en détail les responsabilités de la police de la MINUK, qui comportent la protection des personnes à risque, notamment le personnel judiciaire international de plus en plus nombreux, les principaux interlocuteurs de la MINUK au sein des communautés minoritaires et les personnalités et dignitaires qui visitent le Kosovo. UN وفي تقريري السابق (S/2000/878)، أوردت تفاصيل عن مسؤوليات شرطة البعثة، التي تشمل حماية الأشخاص المعرضين للخطر، على سبيل المثال العدد المتزايد من الموظفين الدوليين العاملين في مجال القضاء، والشركاء الرئيسيين للبعثة من طوائف الأقليات، والأعيان الزائرين وغيرهم من الشخصيات المرموقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus