23. dans mon rapport du 6 octobre, j'ai noté qu'avec la mise en place de nouveaux contingents, l'effectif de la MINUAR devrait dépasser temporairement le niveau autorisé. | UN | ٢٣ - وفي تقريري المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، أشرت الى ما كنت أتوقعه، مع إدخال الوحدات الجديدة، من أن يتجاوز مؤقتا قوام قوة البعثة، المستوى المأذون به. |
10. dans mon rapport du 18 janvier, j'ai indiqué que la MONUIK ne pourrait s'acquitter de telles tâches que si ses observateurs militaires non armés étaient remplacés par trois bataillons d'infanterie mécanisés avec les éléments d'appui nécessaires. | UN | ١٠ - وفي تقريري المؤرخ ١٨ كانون الثاني/يناير، اقترحت أنه لكي تؤدي البعثة هذه المهام، يلزم أن يحل محل المراقبين العسكريين العزل من السلاح، ثلاث كتائب للمشاة الميكانيكية مزودة بعناصر الدعم الملائمة. |
496. dans mon rapport du 30 mai 1994, j'ai constaté que cette absence d'accord était due essentiellement au manque de volonté politique de la partie chypriote turque et j'ai présenté cinq options au Conseil. | UN | ٤٩٦ - وفي تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، خلصت إلى أن عدم التوصل إلى اتفاق إنما يرجع في اﻷساس إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي، وعرضت على المجلس خمسة خيارات. |
dans mon rapport du 6 mars, je soulignais la nécessité urgente des progrès qui devaient être faits et se poursuivre dans les négociations politiques, ainsi que la patience et la persévérance qui étaient nécessaires à cet égard. | UN | وفي تقريري المؤرخ ٦ آذار/مارس، أشرت إلى وجود حاجة ملحة الى تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية ومواصلة هذا التقدم، وما يصحب ذلك من وجود حاجة الى الصبر والمثابرة. |
dans mon rapport du 15 février, j'ai à nouveau demandé au Conseil de prendre des mesures résolues et exprimé la crainte que le regain de tension ne dégénère en véritable guerre civile, en violence ethnique et en génocide. | UN | وفي تقريري المؤرخ ١٥ شباط/فبراير، طلبت مرة أخرى من المجلس أن يتخذ إجراء حازما وأعربت من جديد عن خشيتي من أن تصاعد التوترات من جديد في بوروندي يمكن أن يزيد ليصبح حربا شاملة وعنفا إثنيا وإبادة جماعية. |
Comme je l'avais indiqué dans mon rapport du 28 mai, j'ai dû, puisque l'ONU reste à court de moyens financiers, chercher des moyens de réduire les dépenses des opérations de paix, et entre autres celles de la FNUOD. | UN | وفي تقريري المؤرخ ٢٨ أيار/مايو، أشرت إلى أن استمرار شحة الموارد المتاحة للمنظمة اقتضت مني التماس سبل للتخفيض من نفقات القوة وغيرها من عمليــات حفــظ السلام. |
dans mon rapport du 6 octobre, j'ai également indiqué que mon Représentant spécial avait recommandé que l'on s'occupe en priorité des camps situés au Zaïre, où les problèmes étaient sensiblement plus graves que dans les camps installés en République-Unie de Tanzanie. | UN | وفي تقريري المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر أوضحت أيضا أن ممثلي الخاص قد أوصى بتركيز الانتباه، على سبيل اﻷولوية، على المخيمات الموجودة في زائير نظرا ﻷن المشاكل القائمة فيها أكثر حدة بكثير عن تلك المنشأة في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
496. dans mon rapport du 30 mai 1994, j'ai constaté que cette absence d'accord était due essentiellement au manque de volonté politique de la partie chypriote turque et j'ai présenté cinq options au Conseil. | UN | ٤٩٦ - وفي تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، خلصت إلى أن عدم التوصل إلى اتفاق إنما يرجع في اﻷساس إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي، وعرضت على مجلس اﻷمن خمسة خيارات. |
dans mon rapport du 14 mars, je portais à l'attention du Conseil de sécurité la teneur de votre lettre du 20 février et je priais les États Membres de trouver les ressources nécessaires à l'accomplissement du mandat de l'AMISOM. | UN | وفي تقريري المؤرخ 14 شباط/فبراير، وجهت انتباه مجلس الأمن إلى مضمون رسالتكم المؤرخة 20 شباط/فبراير وطلبت من الدول الأعضاء تقديم الموارد اللازمة للبعثة للاضطلاع بولايتها. |
dans mon rapport du 3 juin 2004, j'ai tenté de décrire au Conseil la nature des défis auxquels seront confrontés le déploiement et le bon fonctionnement d'une opération de soutien à la paix des Nations Unies au Soudan. | UN | 7 - وفي تقريري المؤرخ 3 حزيران/يونيه 2004، حاولت أن أبيِّن للمجلس طابع التحدي الذي سيواجهه نشر عملية للأمم المتحدة لدعم السلام في السودان واضطلاعها بمهامها بصورة سلسة. |
dans mon rapport du 3 juin, j'ai demandé un mandat pour 25 officiers de liaison et éléments d'appui militaire, ainsi que huit fonctionnaires de police. | UN | وفي تقريري المؤرخ 3 حزيران/يونيه، طلبت ولاية بما يصل عددهم إلى 25 من ضباط الاتصال العسكريين وعناصر الدعم العسكري، علاوة على 8 من أفراد الشرطة. |
dans mon rapport du 3 janvier, j'ai souligné qu'elle devait reconnaître le caractère redoutable des tâches à accomplir au Soudan et agir en conséquence. | UN | وفي تقريري المؤرخ 3 حزيران/يونيه، أشرت إلى ضرورة أن يدرك المجتمع الدولي ضخامة التحدي القائم في السودان وأن يعمل على مواجهته وفقا لذلك. |
dans mon rapport du 30 août 2004, j'ai informé le Conseil qu'une équipe d'experts, en collaboration avec la Commission de l'Union africaine, avait établi le plan d'une mission élargie de l'Union africaine au Darfour. | UN | 48 - وفي تقريري المؤرخ 30 آب/أغسطس 2004، أبلغت المجلس أن فريقا من الخبراء قام، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، بوضع خطة لتوسيع نطاق بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور. |
dans mon rapport du 1er octobre 2004, j'ai dit aussi que, selon le Gouvernement syrien, les effectifs syriens au Liban étaient en tout d'environ 14 000, y compris les agents de renseignement militaires en civil. | UN | وفي تقريري المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ذكرت أيضا أن مجموع القوات السورية الموجودة في لبنان، بما فيها مسؤولو الاستخبارات العسكرية غير المرتدين الزي العسكري، يناهز حسبما ذكرت الحكومة السورية 000 14 جندي سوري. |
dans mon rapport du 3 juin 2004 (S/2004/453), j'ai commencé à définir la tâche que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale devront mener à bien si nous voulons réellement aider les parties à faire aboutir le processus au cours des années à venir. | UN | وفي تقريري المؤرخ 3 حزيران/يونيه 2004 (S/2004/453) بدأت في إيضاح حجم العمل الذي يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي القيام به إذا أردنا مساعدة الطرفين بنجاح في السنوات المقبلة. |
dans mon rapport du 30 août 2004, j'ai souligné qu'il fallait d'urgence mettre en œuvre un programme global de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et que, si un tel programme n'était pas élaboré et appliqué rapidement, le désarmement et la démobilisation des combattants pourraient eux-mêmes devenir une source d'insécurité. | UN | 18 - وفي تقريري المؤرخ 30 آب/أغسطس 2004، أكدت أن هناك حاجة ماسة لتنفيذ برنامج شامل لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وأنه ما لم يتم وضع وتنفيذ هذا البرنامج على وجه السرعة، فإن نزع سلاح المحاربين وتسريحهم قد يصبحان في حد ذاتهما مصدرا لعدم الأمن. |
dans mon rapport du 30 août 2004, j'ai noté avec préoccupation que des membres des milices qui avaient participé à des attaques contre des civils étaient recrutés par les forces de sécurité de l'État, et dit qu'il fallait qu'un mécanisme de vérification soit mis en place pour que cela ne se produise plus. | UN | 35 - وفي تقريري المؤرخ 30 آب/ أغسطس 2004، لاحظت مع القلق تجنيد أعضاء الميليشيات الذين ارتكبوا هجمات ضد مدنيين ضمن منظمات الأمن الحكومية الرسمية، وأشرت إلى ضرورة القيام بعملية فحص لهذه المسألة من أجل منعها. |
dans mon rapport du 1er juillet 1997 à l’Assemblée générale (A/51/917), j’ai noté que, cinq ans après la conclusion des négociations qui avaient été menées sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies, il s’était produit des transformations extraordinaires en El Salvador. | UN | ٦٢ - وفي تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ )A/51/917( إلى الجمعية العامة، أشرت إلى التحولات غير العادية التي جرت في السلفادور بعد خمس سنوات من عقد المفاوضات التي أجريت برعاية اﻷمم المتحدة. |
dans mon rapport du 6 février 1996 (S/1996/83), j'ai noté qu'un certain nombre de mesures étaient prises afin d'établir sans tarder la mission, qui porterait le nom de Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH). | UN | وفي تقريري المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ (S/1996/83)، ذكرت أن هناك عدة خطوات يجري اتخاذها من أجل اﻹنشاء المبكر للبعثة، التي ستعرف باسم بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
4. dans mon rapport du 1er avril 1996 (S/1996/232), je signalais que la situation au Libéria se détériorait rapidement et que je craignais l'éventualité d'un désastre si le processus de paix n'était pas très rapidement remis sur les rails. | UN | ٤ - وفي تقريري المؤرخ ١ نيسان/ابريل ١٩٩٦ )S/1996/232(، ذكرت أن الحالة في ليبريا تتدهور بسرعة أعربت عن خشيتي من أن تصل العواقب إلى حد الكارثة إذا لم تعد عملية السلام إلى مسارها الصحيح سريعا. |
dans mon rapport en date du 31 août que j'ai adressé au Conseil des gouverneurs et au Conseil de sécurité en ce qui concerne le respect par l'Iran des dispositions de cette résolution, j'ai indiqué que l'Iran n'avait pas suspendu ses activités liées au recyclage et que je n'avais pas été en mesure de progresser sur le règlement des questions en suspens, questions qui exigent certaines mesures de transparence de la part de l'Iran. | UN | وفي تقريري المؤرخ 31 آب/أغسطس المقدم إلى مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن بشأن وفاء إيران بمتطلبات ذلك القرار، ذكرت أن إيران لم تعلق أنشطتها المتصلة بالتخصيب، وأنني لم أتمكن من إحراز تقدم بشأن حل المسائل المعلقة التي تتطلب اتخاذ إيران لتدابير معينة تتعلق بالشفافية. |