C'est dans ces pays que seront construites les centrales nucléaires de dernière génération et que la durée de vie des centrales existantes est prolongée. | UN | وفي تلك البلدان سيتم بناء معظم محطات الطاقة النووية الجديدة وتمديد عمر المحطات القائمة. |
dans ces pays, s'il ne contribue pas au financement commun des approches sectorielles, il peut ne pas être invité à participer aux réunions où se prennent les décisions. | UN | وفي تلك البلدان إذا لم تكن اليونيسيف تساهم في الأموال المجمعة المخصصة لتمويل النهج القطاعية الشاملة قد لا تُدعى المنظمة إلى اجتماعات صنع القرار. |
dans ces pays, même les taux de couverture de l'assainissement dans les zones rurales sont proches de 100 %. | UN | وفي تلك البلدان تقارب نسبة التغطية بمرافق الصرف الصحي 100 في المائة حتى في المناطق الريفية. |
dans ces pays, le Fonds a en effet été l'une des sources les plus importantes de financement de l'action humanitaire. | UN | وفي تلك البلدان كان الصندوق أحد أكبر مصادر تمويل الاحتياجات الإنسانية. |
dans ces pays, l'attribution dépend généralement de la reconnaissance juridique des signatures électroniques et des présomptions associées aux enregistrements authentifiés par des types particuliers de signatures électroniques. | UN | وفي تلك البلدان عادة ما يكون الإسناد واقعة تتوقّف على الاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية والافتراضات المتصلة بالسجلات الموثّقة بأنواع معينة من التوقيعات الإلكترونية. |
dans ces pays, des concessions peuvent être accordées à l'issue de négociations directes entre l'autorité chargée de déléguer cette fonction et un concessionnaire de son choix. | UN | وفي تلك البلدان ، يمكن منح الامتيازات بعد اجراء مفاوضات مباشرة بين سلطة التفويض وصاحب الامتياز الذي يقع عليه اختيارها . |
dans ces pays, les mines représentent un très grave danger pour les enfants qui jouent innocemment dehors et pour les agriculteurs qui peinent dans les champs. | UN | وفي تلك البلدان فإن اﻷلغام مصدر خطر شديد على حياة اﻷطفال اﻷبرياء الذين يلعبون على اﻷرض والمزارعين الكادحين الذين يعملون في الحقول. |
dans ces pays, où le Secrétaire général a reçu pour mission d'aider à régler les conflits déclarés ou potentiels, les bureaux provisoires ont aussi joué un rôle très utile en servant d'intermédiaires entre le Secrétaire général et les gouvernements concernés et en fournissant les informations à incorporer dans les rapports demandés au Secrétaire général par le Conseil de sécurité. | UN | وفي تلك البلدان التي خولت لﻷمين العام بشأنها ولاية العمل على حل النزاعات الفعلية أو المحتملة، كانت المكاتب المؤقتة ذات قيمة كبرى بوصفها قناة اتصال بين اﻷمين العام والحكومات المعنية ومصدرا للمعلومات التي تدرج في التقارير التي يطلبها مجلس اﻷمن من اﻷمين العام. |
dans ces pays aussi, la politique des pouvoirs publics peut améliorer les effets de la croissance favorables aux pauvres, en cherchant à apporter des réponses à des questions telles que l'inégalité de revenu, l'éducation et l'égalité des sexes et à lever les obstacles qui se posent également aux pays en développement. | UN | وفي تلك البلدان أيضا، يمكن أن تحسّن السياسات العامة من آثار النمو الذي يخدم مصلحة الفقراء، مع استهداف قضايا من قبيل انعدام المساواة في الدخل والتعليم وانعدام المساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى التصدي للعوائق المشتركة مع البلدان النامية أيضا. |
dans ces pays, l’apparition des techniques spatiales et de leurs applications aux télécommunications ainsi qu’à la radiodiffusion et à la télévision avait été perçue comme un moyen de surmonter les problèmes que posait la mise en place d’une vaste infrastructure terrestre nécessaire à la fourniture de services de télécommunication de base sur l’ensemble du territoire national. | UN | وفي تلك البلدان ، اعتبر استحداث تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية والبث الاذاعي طريقة للتغلب على المشاكل المرتبطة بتطوير بنيات أساسية أرضية واسعة النطاق من أجل توفير حد أدنى من خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية للبلد كله . |