dans cette lettre, M. Arafat évoquait une nouvelle ère dans l'histoire du Moyen-Orient, et indiquait que lui-même et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) s'engageaient à renoncer à l'emploi de la violence et à résoudre par les négociations toutes les questions en suspens. | UN | وفي تلك الرسالة تحدث السيد عرفات عن حقبة جديـدة فـي تاريــخ الشـرق اﻷوسـط، تعهدت فيها منظمة التحرير الفلسطينية بنبذ استخدام العنف وحسم جميع المسائل المعلقة عن طريق المفاوضات. |
dans cette lettre, datée du 5 juin 2005, M. Allawi a également demandé l'examen annuel qui est sur le point d'avoir lieu. | UN | وفي تلك الرسالة المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2004، طلب الدكتور علاوي أيضا إجراء الاستعراض السنوي الذي اقترب موعده. |
dans cette lettre, le Président des Palaos soutenait résolument la demande adressée par les États-Unis au Conseil de sécurité pour qu'il envoie une mission aux Palaos observer le plébiscite du 9 novembre 1993 sur l'Accord de libre association. | UN | وفي تلك الرسالة أيد رئيس بالاو بقوة جملة أمور منها طلب الولايات المتحدة المقدم الى مجلس الوصاية ﻹيفاد بعثة الى بالاو لمراقبة الاستفتاء المقرر اجراؤه في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بشأن اتفاق الارتباط الحر. |
dans cette lettre, l'Azerbaïdjan note que c'est lui qui a inauguré la pratique consistant à < < informer le Secrétaire général et les États Membres des violations du cessez-le-feu > > . | UN | وفي تلك الرسالة ، تشير أذربيجان إلى أنها هي الأولى التي بدأت " بممارسة حقها في إطلاع الأمين العام والدول الأعضاء على الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار " . |
dans cette lettre, les ministres ont recommandé au Conseil < < d'autoriser la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses possibilités et dans les régions où elle a déployé ses unités armées, pour désarmer tout groupe armé, congolais ou étranger, qui opère dans l'est de la République démocratique du Congo > > . | UN | وفي تلك الرسالة أوصى الوزراء المجلس بأن يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدراتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها المسلحة، جميع الوسائل اللازمة لنزع سلاح أي مجموعة مسلحة، أجنبية كانت أو كونغولية، تمارس نشاطها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
dans cette lettre, il était rappelé aux États qu'ils doivent informer l'Agence internationale de l'énergie atomique de toute entrée ou sortie d'articles énumérés à l'annexe 3 de son plan de contrôle et de vérification continus (S/2001/561). | UN | وفي تلك الرسالة ذكَّرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدول بالتزامها بإخطار الوكالة بالمواد المدرجة في المرفق 3 لخطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للرصد والتحقق المستمرين (S/2001/561). |
dans cette lettre datée du 6 mars 2003, le Gouvernement colombien déclarait que le terrorisme constituait l'une des menaces à la sécurité internationale les plus préoccupantes, et que la stratégie internationale visant à contrer cette menace devait impérativement se fonder sur l'application du principe de la responsabilité partagée, matérialisé par des mécanismes de coopération et d'entraide. | UN | وفي تلك الرسالة المؤرخة 6 آذار/مارس 2003 وصفت كولومبيا الإرهاب بأنه واحد من أشد الأخطار التي تواجه الأمن الدولي ورأت أن من الضروري تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة، في شكل آليات التعاون والمساعدة المتبادلة، كأساس للاستراتيجية الدولية لمجابهة الخطر. |
dans cette lettre, nous ajoutions que la politique de purification ethnique pratiquée par la Turquie en 1974-1975 dans la partie nord de Chypre, d'où elle a expulsé par la force 200 000 Chypriotes grecs, transformés en réfugiés dans leur propre pays, était la première étape d'une politique visant à turquiser la partie occupée de l'île. | UN | وفي تلك الرسالة ذكرنا كذلك أن التطهير العرقي الذي عمدت إليه تركيا في الفترة ١٩٧٤-١٩٧٥ في الجزء الشمالي من قبرص، بطردها قسرا ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي يوناني وتحويلهم إلى لاجئين في بلدهم كان الخطوة اﻷولى في سياسة إضفاء الطابع التركي على الجزء المحتل من الجزيرة. |