"وفي تلك الظروف" - Traduction Arabe en Français

    • dans ces circonstances
        
    • dans ces conditions
        
    • en pareilles circonstances
        
    • cela étant
        
    • dans ce cas
        
    dans ces circonstances, l'employeur affecte temporairement les femmes à d'autres tâches. UN وفي تلك الظروف يعهد رب العمل إلى المرأة أداء واجبات مؤقتة أخرى.
    dans ces circonstances il est improbable que le monde atteigne d'ici 2015 les objectifs qu'il s'est fixés en matière d'assainissement. UN وفي تلك الظروف لا يرجح أن يصل العالم إلى أهدافه المتعلقة بالإصحاح بحلول عام 2015.
    dans ces conditions, il semblerait légitime que l'État du pavillon soit habilité à les protéger lorsqu'ils subissent des dommages parce qu'un fait internationalement illicite a été commis. UN وفي تلك الظروف يبدو من المناسب أن يكون لدولة العلم الحق في حمايتهم عندما يضارون في سياق ضرر ناجم عن عمل غير مشروع دوليا.
    dans ces conditions, l'appui de la communauté internationale était essentiel, et il espérait que la visite de la délégation de la Commission de consolidation de la paix serait productive sous ce rapport. UN وفي تلك الظروف هناك حاجة ماسة إلى الدعم الدولي، وأعرب عن أمله في أن يساعد العمل مع لجنة بناء السلام على تحقيق ذلك المسعى.
    en pareilles circonstances, la partie privée a habituellement droit à une certaine forme d’indemnisation ou de réparation équitable. UN وفي تلك الظروف يكون الطرف الخصوصي مستحقا عادة لنوع من التعويض أو التسوية المنصفة.
    dans ces circonstances, la responsabilité des coups de feu tirés contre les agents de la PNTL ne peut être imputée au BUNUTIL. UN وفي تلك الظروف لا يجوز لوم مكتب الأمم المتحدة على عملية إطلاق النار على أفراد الشرطة الوطنية.
    C'est dans ces circonstances qu'est arrivé le Président sud-africain, S. E. M. Thabo Mbeki, en qualité de Médiateur de l'Union africaine dans la crise ivoirienne. UN وفي تلك الظروف وصل رئيس جنوب أفريقيا، تابو مبيكي، بصفته وسيط الاتحاد الأفريقي في الأزمة الإيفوارية.
    dans ces circonstances et eu égard à la publication tardive des documents pertinents, le Comité n'a pas été en mesure de faire des recommandations de fond sur la question des priorités, et a recommandé que le Conseil du commerce et du développement donne son avis à l'Assemblée générale afin de l'aider à examiner plus avant la question. UN وفي تلك الظروف ونظرا لتأخر توافر الوثائق ذات الصلة، لم تتمكن اللجنة من وضع توصيات موضوعية بشأن مسألة اﻷولويات، وأوصت بأن يقدم مجلس التجارة والتنمية المشورة الى الجمعية العامة لمساعدتها في مواصلة النظر في هذه المسألة.
    La levée de l'embargo sur les armes pourrait devenir inévitable, comme nous l'avons dit à Genève en juillet, et, dans ces circonstances, la FORPRONU devrait se retirer. UN وقد يصبح رفع الحظر على اﻷسلحة لا مفر منه، حسبما ذكرنا في جنيف في تموز/يوليه، وفي تلك الظروف سيتعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تنسحب.
    41. dans ces circonstances, la prise systématique, prolongée et généralisée d'otages, qui sont détenus dans des conditions inhumaines, peut être considérée comme un crime contre l'humanité. UN 41- وفي تلك الظروف يعتبر اختطاف الرهائن المنهجي والمطول والواسع الانتشار لمن يبقون حينئذ في أسوأ الظروف الإنسانية، جريمةً ضد الإنسانية.
    Il a été convenu en outre de remplacer à l'avant-dernière phrase le membre de phrase " S'il n'est pas certain que le centre des intérêts principaux du débiteur soit le lieu d'immatriculation " par les mots " dans ces circonstances " . UN كما اتَّفق على حذف عبارة " وعندما لا يكون أكيداً أنَّ مكان تسجيل المدين هو مركز مصالحه الرئيسية " ، الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة، والاستعاضة عنها بعبارة " وفي تلك الظروف " .
    dans ces conditions, rien ne permet de conclure qu'il y a eu violation des paragraphes 3 b) et e) de l'article 14. UN وفي تلك الظروف لا يوجد أساس ﻹثبات انتهاك للفقرتين الفرعيتين ٣ )ب( و)ﻫ( من المادة ١٤.
    dans ces conditions, l'intervenant estime qu'il faudrait examiner le projet de budget-programme pour l'exercice 2006-2007 dans son intégralité, en tenant compte des dépenses supplémentaires envisagées. UN وفي تلك الظروف تعتقد اليابان أن مقترحات الميزانية البرنامجية للسنتين 2006-2007 ينبغي أن تبحث بكليتها، بما في ذلك النفقات الإضافية المنتظرة.
    en pareilles circonstances, la partie privée a habituellement droit à une certaine forme d’indemnisation ou de réparation équitable (voir chap. V, “Construction et exploitation de l’infrastructure”, ___). UN وفي تلك الظروف يكون الطرف الخصوصي مستحقا ، عادة ، لنوع من التعويض أو التسوية المنصفة )أنظر الفصل الخامس ، " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus